| 01381 δοκιμασία δοκιμάζω 出现经文 |
| 1381 dokimazo {dok-im-ad'-zo} 源於 1384; TDNT - 2:255,181; 动词 AV - prove 10, try 4, approve 3, discern 2, allow 2, like 1, examine 1; 23 1) 试验, 检视, 验证 2) 证明, 认可, 认定是有价值的 |
1381 δοκιμάζω 动词 未δοκιμάσω;1不定式ἐδοκίμασα;完被δεδοκίμασμαι。 一、“试验,察验”。带直接受格:试试牛的优劣,路十四19。ἑαυτόν自己省察,林前十一28,林后十三5;自己的行为,加六4;神的作为,来三9 公认经文(来三9);凡事,帖前五21;那些灵,约一四1;天和地,路十二56;察验τί ἐστιν εὐάρεστον τῷ κυρίῳ何为主所喜悦的事,弗五10。指执事候选人的察验- 提前三10。用于神- 帖前二4下(帖前二4、十七10、二十12)。有关 罗二18、十二2,见二B.下。 二、论及试验的结果: A. 借试验证明。用于金子(箴八10)彼前一7;参林前三13。 B. “借证明而接受,核准”。οὓς ἐὰν δοκιμάσητε你们写信举荐谁,林前十六3。ἐδοκιμάσαμεν σπουδαῖον ὄντα 这人的热心我们…试验过,林后八22。τὸ ἀγάπης γνήσιον试验爱心的实在,林后八8。ἐν ᾧ δοκιμάζει在自己以为可行的事上,罗十四22。δ. τὰ διαφέροντα 辨别(或发现,见一下)什么是好,⊙ 罗二18,腓一10。带不定词: οὐκ ἐδοκίμασαν τὸν θεὸν ἔχειν ἐν ἐπιγνώσει他们在认识上不接受神,罗一28 原文。后接间接问句: δ.,τί τὸ θέλημα τ. θεοῦ察验(或赞成,见一下)何为神的旨意,罗十二2。被动:δεδοκιμάσμεθα我们“被验中”(或承认),带不定词,帖前二4上。另见 徒二22异版。* |
| 1381 dokimazo {dok-im-ad'-zo} from 1384; TDNT - 2:255,181; v AV - prove 10, try 4, approve 3, discern 2, allow 2, like 1, examine 1; 23 1) to test, examine, prove, scrutinise (to see whether a thing is genuine or not), as metals 2) to recognise as genuine after examination, to approve, deem worthy |