| 01439 ἐάω 出现经文 |
| 1439 eao {eh-ah'-o} 字源不翔; 动词 AV - suffer 9, let alone 1, leave 1, let 1, commit 1; 13 1) 许可, 让 2) 任凭, 放手 |
1439 ἐάω 动词 不完εἴων;未ἐάσω;1不定式εἴασα,令ἔασον,1不定式被不定ἐαθῆναι。“让”。 一、“让,允许”。带直接受格和不定词:εἴασεν πάντα τά ἔθνη πορεύεσθαι 他任凭万国各行其道,徒十四16。徒二三32、二七32、二八4。带否定词:οὐκ ἐᾶν “不容许,阻止”。(伯九18)太二四43,路四41,林前十13。省略不定词-οὐκ εἴασεν αὐτοὺς τὸ πνεῦμα Ἰησοῦ(πορευθῆναι要意会)耶稣的灵却不许他们(去),徒十六7。οὐκ εἴων αὐτὸν(εἰσελθεῖν要意会)οἱ μαθηταί门徒却不许他(去),徒十九30。 二、“不管,任凭”τὶ某事。带关系代名词作受词,=ἀφιέναι τινά 任凭某人,徒五38 公认经文;启二20 公认经文。独立用法:ἐᾶτε ἔως τούτου停止!不要再作这事,路二二51。见ἔα.(伯四19异版)。 三、或为航海术语:ἐᾶν τὰς ἀγκύρας εἰς τὴν θάλασσαν 抛锚在海里,徒二七40。* |
| 1439 eao {eh-ah'-o} of uncertain affinity;; v AV - suffer 9, let alone 1, leave 1, let 1, commit 1; 13 1) to allow, permit, let 2) to allow one to do as he wishes, not to restrain, to let alone 3) to give up, let go, leave |