圣经原文字典
01439 ἐάω 出现经文
1439 eao {eh-ah'-o}

字源不翔; 动词

AV - suffer 9, let alone 1, leave 1, let 1, commit 1; 13

1) 许可, 让
2) 任凭, 放手

1439 ἐάω 动词
不完εἴων;未ἐάσω;1不定式εἴασα,令ἔασον,1不定式被不定ἐαθῆναι。“”。

一、“允许”。带直接受格和不定词:εἴασεν πάντα τά ἔθνη πορεύεσθαι 他任凭万国各行其道,徒十四16徒二三32二七32二八4。带否定词:οὐκ ἐᾶν “不容许阻止”。(伯九18太二四43路四41林前十13。省略不定词-οὐκ εἴασεν αὐτοὺς τὸ πνεῦμα Ἰησοῦ(πορευθῆναι要意会)耶稣的灵却不他们(去),徒十六7。οὐκ εἴων αὐτὸν(εἰσελθεῖν要意会)οἱ μαθηταί门徒却不他(去),徒十九30


二、“不管任凭”τὶ某事。带关系代名词作受词,=ἀφιέναι τινά 任凭某人,徒五38 公认经文;启二20 公认经文。独立用法:ἐᾶτε ἔως τούτου停止!不要再作这事,路二二51。见ἔα.(伯四19异版)。


三、或为航海术语:ἐᾶν τὰς ἀγκύρας εἰς τὴν θάλασσαν 锚在海里,徒二七40。*
1439 eao {eh-ah'-o}

of uncertain affinity;; v

AV - suffer 9, let alone 1, leave 1, let 1, commit 1; 13

1) to allow, permit, let
2) to allow one to do as he wishes, not to restrain, to let alone
3) to give up, let go, leave
回首页