圣经原文字典
01656 ἔλεος 出现经文
1656 eleos {el'-eh-os}

字源不详; TDNT - 2:477,222; 中性名词

AV - mercy 28; 28

1) 慈悲, 怜恤, 宽厚
  1a) 指人与人之间
  1b) 指神对人
 

1656 ἔλεος,ους,τό 名词
(阳性只在下列异版中出现: 太九13十二7二三23多三5来四16)“慈悲怜悯怜恤”。

一、指人对人: 太九13十二7(皆引自 何六6);太二三23雅三17;ποιεῖν ἔ.怜悯人(创二四4449撒上十五6等)雅二13,带μετά τινος向某人(士一24八35撒上二十8等)路十37


二、指神对人:

A. 一般用法: 路一50(参诗一〇三17),路一54(参诗九八3);带εἰρήνη平安,加六16;用于问安中-带χάρις,εἰρήνη,提前一2提后一2约二一3;带εἰρήνη,ἀγάπη,犹一2。希伯来式-ἐμεγάλυνεν κύριος τὸ ἔ. αὐτοῦ μετ᾽ αὐτῆς 主向她大施怜悯路一58


B. 尤指神在基督里所给人的怜悯: 罗十五9多三5。πλούσιος ἐν ἐλέει丰富的怜悯弗二4。κατὰ τὸ πολὺ αὐτοῦ ἔ.照他的大怜悯彼前一3(参诗五一1二五7);λαμβάνειν ἔ.得怜恤来四16;ποιεῖν ἔ. μετά τινος 向某人施怜悯路一72。σπλαγχνα ελέους怜悯的心肠,78节。διδόναι ἔ.施怜悯提后一16。εὑρίσκειν ἔλεος 得怜悯提后一18。σκεύη ἐλέους 蒙怜悯…的器皿(反于σκεύη ὀργης 可怒的器皿;见σκεῦος-SG4632二)罗九23。τῷ ὑμετέρῳ ἐλέει 因施给你们的怜悯(原因间接受格;见ἀπιστία-SG570二B.)罗十一31


三、指基督对人:τὸ ἔλεος τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ 我们主耶稣基督的怜悯犹一21
1656 eleos {el'-eh-os}

of uncertain affinity; TDNT - 2:477,222; n n

AV - mercy 28; 28

1) mercy: kindness or good will towards the miserable and the
  afflicted, joined with a desire to help them
  1a) of men towards men: to exercise the virtue of mercy, show
    one's self merciful
  1b) of God towards men: in general providence; the mercy and
    clemency of God in providing and offering to men salvation
    by Christ
  1c) the mercy of Christ, whereby at his return to judgment he
    will bless true Christians with eternal life
回首页