| 00190 ἀκολουθέω 出现经文 |
| 0190 akoloutheo {ak-ol-oo-theh'-o} 源自 1 (当成联合的质词/语助词) 及 keleuthos (路); TDNT - 1:210,33; 动词 AV - follow 91, reach 1; 92 1) 尾随 2) 伴随 3) 追随作门徒 4) 遵守,服从 5) 接下来(#可 16:17|) |
190 ἀκολουθέω 动词 令ἀκολούθει;不完ἠκολούθουν;未ἀκολουθήσω;1不定式ἠκολούθησα;完ἠκολούθηκα﹔ 可十28。“跟随”。 一、字义:“跟随”。独立用法-οἰ προάγοντες κ. οἱ ἀκολουθοῦντες 前行后随的众人,太二一9,可十一9;参约二一20,徒二一36,林前十4,启十四8。带人称间接受格,太九19、二六58,可十四13,路二二10,约十4、5、十一31。ἠκολούθει τῷ Ἰησοῦ Σίμων Πέτρος καὶ ἄλλος μαθητής西门彼得跟着耶稣,还有一个门徒,约十八15。 二、“随从、伴随”。通常指群众伴随着耶稣:ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοί(见ὄχλος-SG3793一),许多人来跟着他,太四25、八1、十二15、十四13,可五24,路七9、九11,约六2。带mετά τινος 在某人后,启六8(与 路九49 οὐκ ἀκολουθεῖ〔补σοι〕μεθ᾽ ἡμῶν 不同,指他不像我们一样跟从作你的门徒之意)。 另有希伯来语法ὀπίσω τινός 在某人之后(王上十九20,赛四五14,结二九16)太十38,可八34异版。用以指随着人行为的成果进入来世,启十四13。 三、喻意:指“跟随”某人作他的门徒(经外文献用以指作哲学家的门徒)。ἀκολούθει μοι 你跟从我来,即作我的门徒,太九9;参太八19、十九21、27、28,可一18、二14、八34,路五11、27、28等。该意在 约一37、38,具二.的意思,到 约一40、43,却具三.的意思。 |
| 0190 akoloutheo {ak-ol-oo-theh'-o} from 1 (as a particle of union) and keleuthos (a road); TDNT - 1:210,33; v AV - follow 91, reach 1; 92 1) to follow one who precedes, join him as his attendant, accompany him 2) to join one as a disciple, become or be his disciple 2a) side with his party |