圣经原文字典
02064  ἔρχομαι ἄρχω ἐξέρχομαι 出现经文
2064 erchomai {er'-khom-ahee}

动词主要以关身语态形式出现(只有现在式和不完成式,
其他语态的关身形,则以eleuthomai {el-yoo'-thom-ahee},
或主动形eltho {el'-tho}出现; TDNT - 2:666,257; 动词

AV - come 616, go 13, misc 13, vr come 1; 643

1) 来
2) 去
3) 被带著 (#可 4:21; 罗 7:9|)
4) (发生) 来临
 
同义词见5818

2064 ἔρχομαι 动词
令ἔρχου,ἔρχεσθε;不完ἠρχόμην;未ἐλεύσομαι;完ἐλήλυθα;2不定式ἦλθον,ἦλθα。

甲、“”。

一、字义:

A. 用于人:

1. 独立用法:ἔρχου καὶ ἔρχεται说他就太八9路七8,参太二二3路十四17约五7徒十29林前十一34启八3。或如此用-κραυγὴ γέγονεν· ἰδοὺ ὁ νυμφίος ἔρχεται有人喊著说,看哪,新郎来了太二五6 公认经文。οἱ ἐρχόμενοι καὶ οἱ ὑπάγοντες来往的人,可六31。又含特殊意义:“回来回转”。约四27九7罗九9。含敌意而来,路十一22异版等。


2. 带介系词:ἀπό带地点的所有格,可七1十五21徒十八2林后十一9;带人的所有格,可五35约三2下;加二12。ἐκ带地点的所有格,路五17约三31下。εἰς带地点的直接受格-进入太二11八14九1可一29五38约十一30;去,向。约十一38二十3。εἰς τὸ Πέραν到那边,太八28十六5;ἐκ…εἰς出…入,约四54;διά带地点的所有格和εἰς,可七31约十2异版;εἰς τὴν ἑορτήν上去过节,即庆祝它,约四45下;约十一56。ἐν带某人要带来之物,罗十五29。ἐν ῥάβδῳ带着刑杖,林前四21,亦指某人来时的状态-ἐν πνεύματι受圣灵感动,路二27;参罗十五32;带伴随某人者的间接受格,犹一14。ἐπί带地点的直接受格,走过,太十四28,走到,路十九5徒十二10;带事物的直接受格,来到,太三7可十一13下;带人称的直接受格,来到,约十九33徒二四8异版,敌对,路十四31。κατά带地点的直接受格,来到,路十33徒十六7。παρά带地点的直接受格,来到,太十五29;带人称的所有格,从,路八49。πρός带人称直接受格,到,太三14七15可九14路一43约一2947林后十三1。又常见ἀπό τινος(人称的所有格)πρός τινα 帖前三6


3. 带地点的副词:ἄνωθεν ἔ.从天上约三31。ἐκεῖ 约十八3。ἐνθάδε 约四16。ὄπισθεν 可五27。πόθεν 约三8八14启七13。ποῦ 来十一8。ὧδε 太八29徒九21。副词带某种格作为介系词用:ἄχρι τινός 徒十一15。ἕως τινός 路四42


4. 带某种格,不带介系词:带人称的间接受格,来到某人,太二一5太二一5);启二516


5. 以不定词表示来的目的: 太二2十二42可十五36路一59三12等;或用未来分词表示,太二七49徒八27;或用现在分词表示,路十三6;由ἵνα表示,约十10十二9下;由εἰς τοῦτο ἵνα表示,徒九21;由διά τινα表示,约十二9上。

  1. ἔ.的单数形可和其他动词连用,表示一个人为做某事而先到某确定地点:动词并列-ἐρχεται καὶ,ἦλθεν καί等(出十九7撒下十三36拉五16太十三1925可二18四15五33六29十二9十四37路八1247约六15十一48十二22十九38二十1926二一13约三一3启五7十七1二一9。ἔρχου καὶ ἴδε你看,约一46十一34。ἔρχεσθε καὶ ὄψεσθε 你们看,约一39。ἔ.的分词带定动词:ἐλθών 太二8八7九1018十二44十四12十八31二七64二八13可七25十二1442十四45十六1徒十六3739。ἐρχόμενος 路十三14十六21十八5。其中分词最好翻为“来就”。某些地方ἐλθών翻作“(某人)来了”,约十六8林后十二20腓一27(反于ἀπών)。

  1. 有时更具在公众面前“显出显现陈现”的意义,因此特别指弥赛亚: 路三16约四25七2731,所以(基于 诗一一八26哈二3但七13)称之为ὁ ἐρχόμενος那将要来的太十一3路七1920来十37来十37),或ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου奉主名的,太二一9二三39可十一9路十三35十九38约十二13(皆引自 诗一一八26);约翰福音中亦常见,耶稣奉父差遣,从天降世的思想在约翰著作中相当重要,约十六28 :(ὁ προφήτης)ὁ ἐρχόμενος εἰς τ. κόσμον要到世间来的先知,约六14十一27。指耶稣在人间的出现,太十一19路七34约五43七28八42。带表目的的不定词,太五17十3435路十九10。带ἵνα;约十10下。带εἰς τ. κόσμον到世上和ἵνα,约十二46十八37;εἰς κρίμα,ἵνα我为审判…,叫… 约九39;带不定词,提前一15。ἔ. ἐν σαρκί成了肉身约一四2约二一7。ἐ. δι᾽ ὕδατος καὶ αἵματος 借着水和血而约一五6,若非ἐν τῷ ὕδατι 紧接在后,使ἔρχεσθαι必须作它的动词而作“来”,此句可翻作“借着水和血而去”(见乙)而指基督的受洗和十字架的受死,其上下文要求ἔ.兼具“来”及“去”的意义,语气不易表达。ἔ. ὀπίσω带所有格:之后,指基督和祂先锋的关系,太三11可一7约一152730。人子从天降临,即耶稣从天家转回,使“来”的概念更清楚,太十23徒一11(反于πορεύεσθαι);林前四5十一26帖后一10。带ἐν τῇ δόξῃ在荣耀中,太十六27二五31可八38路九26。ἐπὶ τ. νεφελῶν μετὰ δυνάμεως καὶ δόξης 有能力,有荣耀,驾着天上的云降临太二四30。ἐν νεφέλαις,νεφέλῃ等,可十三26路二一27。ἐν τ. βασιλείᾳ αὐτοῦ降临在他的国里,太十六28路二三42异版。


8. “显现”。亦指弥赛亚的先锋:以利亚,太十一14十七101112可九111213。施洗约翰,太十一18路七33约一31;带εἰς μαρτυρίαν为要作见证,约一7。指假教师,假弥赛亚,以及他自己不同方式出现的敌基督: 太二四5可十三6路二一8(ἐπί τ. ὀνόματί μου称作我的名);约十8林后十一4彼后三3约一二18


B. 指时间:

1. ἔρχονται ἡμέραι日子要,指未来意义(撒上二31摩八11路二三29来八8来八8);或ἐλεύσονται ἡμ. 太九15可二20路五35十七22二一6。ἦλθεν ἡ ἡμέρα 那一天到了路二二7启六17。ἔρχεται ὥρα ὅτε 当…时候将约四2123五25十六25;或ἔ. ὥρα ἐν ᾗ时候到了,约五28;或ἔ. ὥρα ἵνα,约十六232。ἦλθεν ἡ ὥρα 时候到了可十四41下;约十六4启十四715;带ἵνα,约十三1。或ἐλήλυθεν ἡ ὥ. ἵνα,约十二23十六32;不带ἵνα,约十七1;参约七30八20。ἔρχεται νύξ黑夜将到约九4。或ἡμέρα κυρίου主的日子,帖前五2。καιροί时候,徒三20。τὸ πλήρωμα τ. χρόνου 时候满足,加四4


2. 指与某一确定时间相关的事件或情形:ὁ θερισμός收割,约四35。ὁ γάμος τ. ἀρνίου羔羊婚娶,启十九7。ἡ κρίσις刑罚,启十八10。亦用分词ἐρχόμενος表示“要来的未来将要来的”:αἰὼν ἐ.(即הַעפוֹלַם הַבַּא)来世,可十30路十八30;ἑορτὴ ἐ.要来的节期,徒十八21 公认经文;σάββατον ἐ.安息日,徒十三44;ὀργή ἐ.将来要显出的忿怒(审判时)帖前一10。τὰ ἐρχόμενα将来的事赛四四7 作τὰ ἐπερχόμενα)约十六13。在启示录中指神,ὁ ὢν κ. ὁ ἧν κ. ὁ ἐρχόμενος昔在今在将来永在者,启一48四8


C. 指物件或事件:

1. 指自然现象:ποταμοί 太七2527。κατακλυσμός 洪水,路十七27。λιμός饥荒,徒七11。指雨-ἔ. ἐπὶ τῆς γῆς在地上,※ 来六7。指鸟从天上飞下,太十三432可四4;指从天上发的声音-ἦλθεν φωνὴ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ有声音从天上约十二28


2. 指被带来之物:ὁ λύχνος灯,可四21。ἐλθούσης τ. ἐντολῆς诫命来到罗七9。此节可指作非字义用法。


二、非字义用法:

A. 指属灵上神的来临,约十四23;指基督的来临,约十四31828;指保惠师,约十五26十六713


B. 指存在的状况,“来临出现”。τὰ σκάνδαλα 绊倒的事,太十八7路十七1。τὰ ἀγαθά 罗三8(参耶十七6)。τὸ τέλειον完全的,林前十三10。ἡ πίστις 信心,加三2325。ἡ ἀποστασία 帖后二3。ἡ βασιλεία τ. θεοῦ神的国,太六10路十一2十七20二二18等。


C. 与各种介系词联用:ἔ. ἐκ τ. θλίψεως在大患难中出来启七14。ἔ. εἰς τὸ χεῖρον来到手中,可五26。εἰς πειρασμόν入了迷惑,可十四38。εἰς ἀπελεγμόν 徒十九27。εἰς τὴν ὥραν ταύτην为这时候约十二27。ἔ. εἰς κρίσιν至于定罪,约五24。εἰς ἐπίγνωσιν直到…认识,※ 提前二4提后三7。εἰς φανερόν露出可四22路八17。εἰς προκοπήν使…兴旺腓一12。ἔ. εἴς τι指书信作者进展到,即要题到(新的主题)林后十二1。εἰς ε` αυτόν醒悟过来,路十五17。ἐπί τινα指不幸的事,临到某人。(申二八15约十八4;血归给凶手,太二三35;圣灵降在某人身上(参结二2太三16路十一2异版;徒十九6;平安,太十13;神的忿怒,弗五6(参西三6);ἡ βασιλεία国度,路十一2异版;ἔ. πρὸς τ. Ἰησοῦν耶稣那里,即作耶稣的门徒,约五40六3537444565;πρὸς τ. πατέρα到父那里,约十四6。ἔρχομαι以现在式作未来意亦颇多见: 路十二54(相当于καύσων ἔσται 路十二54);路十九13;太17:11,约十四3。尤其ἕως ἔρχομαι直等到我,约21:22、23;提前4:13|。见一B.1.。


乙、“”。ὀπίσω τινός跟着某人。喻意:指门徒,太十六24可八34路九23十四27。ἐπί τι走向某物,太二一19可十一13上(带间接问句)。或πρός τινα 路十五20。σύν τινι同某人,约二一3。ἔ. ὁδόν了…路程,路二44。见甲一A.7.。
2064 erchomai {er'-khom-ahee}

middle voice of a primary verb (used only in the present and
  imperfect tenses, the others being supplied by a kindred
  [middle voice] eleuthomai {el-yoo'-thom-ahee}, or [active]
  eltho {el'-tho}, which do not otherwise occur); TDNT - 2:666,257; v

AV - come 616, go 13, misc 13, vr come 1; 643

1) to come
 1a) of persons
   1a1) to come from one place to another, and used both of
      persons arriving
   1a2) to appear, make one's appearance, come before the public
2) metaph.
 2a) to come into being, arise, come forth, show itself, find
   place or influence
 2b) be established, become known, to come (fall) into or unto
3) to go, to follow one

For Synonyms see entry 5818
回首页