| 02065 ἐρωτάω 出现经文 |
| 2065 erotao {er-o-tah'-o} 显然源自 2046; 参 2045; TDNT - 2:685,262; 动词 AV - ask 23, beseech 14, pray 14, desire 6, intreat 1; 58 1) 问, 问问题 2) 请求, 要求 见同义词 5802 |
2065 ἐρωτάω 动词 未ἐρωτήσω;1不定式ἠρώτησα。 一、“问,问一个问题”。独立用法:(但二10)路二二68。带τινά某人:(创二四47、四十7,出十三14等)约一25、八7、九21、十六19、30等。τινά τι问某人某事:(伯二一29)ὑμᾶς λόγον问你们一句话,太二一24 即 太二一24;αὐτὸν τὰς παραβολάς问他这比喻,可四10。约十六23 亦必属此。τινὰ περί τινος某人关于某事(尼一2,赛四五11)太十九17,路九45,约十八19。带τινά和直接问句: 可八5,路十九31,约一19、21、五12、十六5;直接问句前置λέγων或λέγοντες,太十六13,约九2、19。带τινά和间接问句: 约九15。参路二三6异版。 二、“求,请求”。(耶三七17)带τί求某事: 路十四32(见εἰρήνη-SG1515一A.)。带人称的直接受格:τινά某人,约十四16。带λέγων和直接引句: 太十五23,约四31、十二21。带命令语气: 路十四18、19,腓四3。τινὰ περί τινος为某人求某人: 路四38,约十六26、十七9、20;为某事求: 约一五16,类似ὑπέρ τινος 帖后二1。带ἵνα: 可七26,路七36、十六27,约四47、十七15、十九31、38,约二一5。带ὀπως: 路七3、十一37,徒二三20。带不定词: 路五3、八37,约四40,徒三3、十48、十六39、十八20,帖前五12。带εἰς和实名词用法的不定词: 帖后二1。ἐ.和παρακαλέω 连用: 帖前四1。 |
| 2065 erotao {er-o-tah'-o} apparently from 2046 cf 2045; TDNT - 2:685,262; v AV - ask 23, beseech 14, pray 14, desire 6, intreat 1; 58 1) to question 2) to ask 2a) to request, entreat, beg, beseech For Synonyms see entry 5802 |