圣经原文字典
02192  ἔχω ἔξω 出现经文
2192 echo {ekh'-o}

包括其另一型 scheo {skheh'-o}, (只用於特定的时态) 字根型动词;
TDNT - 2:816,286; 动词

AV - have 613, be 22, need + 5532 12, misc 63, vr have 2; 712

1) 拥有
2) 有(关系亲近)
3) 紧握
4) 佩戴
5) 能够
6) 认为, 视为
7) 有 (某种经验)
8) 在某种状态或情况中
9) 近於

2192 ἔχω 动词
未ἕξω;不完εἶχον,1复εἴχαμεν 约二一53;复εἰχαν 可八7启九8 或εἴχοσαν 启九8242不定式ἔσχον;完ἔσχηκα;过完ἐσχήκειν。

甲、主动,及物:

一、“拥有持有”。

A. 字义:“握在手中”。ἔ. τι ἐν τῇ χειρί 有某物在手中启一16六5十2十七4。或不带ἐν τῇ χειρί在手中-(书六8)ἔ. κιθάραν拿着琴,启五8。λιβανωτὸν χρυσοῦν拿着金香炉,启八3,参启八6十四17,另见ἀλάβαστρον-SG211 玉瓶,太二六7可十四3


B. 用于衣服,武器等:“穿上戴上”。τὸ ἔνδυμα衣服,太三4二二12。κατὰ κεφαλῆς ἔχων 带τί,某人蒙着头,林前十一4。ἔ. θώρακας 甲,启九917。ἔ. μάχαιραν 一把刀,约十八10。用于树亦类似:ἔ. φύλλα 叶子,可十一13


C. “保持保存”。

1. 字义:把一弥拿(一工人的百日工资)包在手巾里存着路十九20


2. 喻意:τὴν μαρτυρίαν见证,启六9十二17十九10;真道的奥秘,提前三9;纯正话语的规范,提后一13占有,⊙ 可六18


D. 指状态:“把持住抓住”。(伯二一6赛十三8)εἶχεν αὐτὰς τρόμος καὶ ἔκστασις战栗和惊奇抓着他们,可十六8 原文。


二、“拥有得到”。

A. 字义:κτήματα πολλά有很多田产,※ 太十九22可十22。πρόβατα羊,路十五4约十16。θησαυρόν财宝,太十九21可十21下。βίον养生的,路二一4约一三17。δραχμὰς δέκα十块钱,路十五8。πλοῖα船,启十八19。κληρονομίαν基业,弗五5。θυσιαστήριον祭坛,来十三10上;μέρος ἔ. ἔν τινι有份于某事,启二十6,。一般用法:μηδὲν ἔ.一无所林后六10。ὅσα ἔχεις你所的,可十21;参可十二44太十三4446十八25。τί ἔχεις ὃ οὐκ ἔλαβες:你什么不是领受的?林前四7。直接受词常带形容词或分词:ἔ. ἄπαντα κοινά凡物共徒二44。ἔ. πολλὰ ἀγαθὰ κείμενα 许多财物积存,路十二19来十二1。独立用法:ἔ.(某物),太十三12上;可四25上;路八18上。ἐκ τοῦ ἔχειν照你们所的,林后八11。ἔ. εἰς ἀπαρτισμόν完成,⊙ 路十四28。带否定词:ἔ.没太十三12下;可四25下;路八18下。πᾶς ὁ ἔχων凡的,太二五29上;路十九26上。ὁ μὴ ἔχων没的(尼八10太二五29下;路十九26下;林前十一12


B. 指人拥有与他人的密切关系:

1. 指亲人:πατέρα ἔ.…父,约八41。ἀδελφούς…弟兄,路十六28。ἄνδρα丈夫,约四1718林前七2下,林前七13加四27加四27)。γυναῖκα…妻子,林前七2上,林前七1229。τέκνα孩子,太二一28二二24提前三4五4多一6。υἱούς 儿子,路十五11加四22。σπέρμα 孩子,太二二25。带直接受格作受词及述语ἔ. τινὰ Πατέρα 有某人为祖宗,太三9。ἔ. τινὰ γυναῖκα(γυναῖκα得自上下文)某人为妻,太十四4;参可六18;ὥστε γυναῖκά τινα τοῦ πατρὸς ἔ.有人甚至于收了他父亲的妻子,林前五1


2. 更一般性的用法:φίλον有朋友,路十一5。ἀσθενοῦντας病人,路四40 和χήρας寡妇,提前五16 要照顾;παιδαγωγοὺς ἔ.师传,林前四15。δοῦλον仆人,路十七7。οἰκονόμον 管家,路十六1;κύριον ἔ. 位主,即受一位主来管理,西4:1;δεσπότην ἔ.…主人,提前六2;βασιλέα王,约十九15。ἀρχιερέα大祭司,来四14八1。ποιμένα牧人,太九36。ἔχων ὑπ᾽ ἐμαυτὸν στρατιώτας兵在我以下 路七8。ἔ. τινὰ ὑπηρέτην某人作帮手,徒十三5。ἔ. τινὰ τύπον某人作榜样,腓三17。用于基督徒与神和与耶稣的关系:ἔ. θεόν,τὸν πατέρα,τὸν υἱόν 神,有父,有子,即与他们联合,约一二23约二一9


C. 指整体与部分的关系:“具有含有”。
1. 用于有生命:如人和动物身体的一部分-μέλη肢体,罗十二4上;参林前十二12。σάρκα καὶ ὀστέα骨和肉,路二四39。ἀκροβυστίαν割礼,徒十一3。οὖς耳,启二711。或ὦτα 太十一15可七16路八8。χεῖρας,πόδας,ὀφθαλμούς 手,脚,眼,太十八89可九434547。用于动物或类似之物:ἔ. πρόσωπον有…脸孔,⊙ 启四7。πτέρυγας翅膀,启四8。κέρατα角,启五6。ψυχάς性命,启八9。τρίχας头发,启九8。κεφαλάς头,⊙ 启十二3等。
2. 用于无生命的物件:如城-τ. θεμελίους ἔ.根基,来十一10;参启二一14。如植物-ῥίζαν ἔ.根,太十三6可四6


D. “在手可支配”。ἄρτους饼,太十四17;参太十五34。οὐκ ἔχω ὃ παραθήσω αὐτῷ 没什么给他摆上,路十一6。μὴ ἐχόντων τί φάγωσιν没什么吃的,可八1;参太十五32。οὐκ ἔχω ποῦ συνάξω 没地方收藏,路十二17。ἄντλημα打水的器具,约四11上。οἰκίας ἔ.家,林前十一22。用于人:拥有。摩西和先知,路十六29。παράκλητον中保,约一二1。οὐδένα ἔχω ἰσόψυχον没知己,腓二20。ἄνθρωπον οὐκ ἔχω 没人,约五7


E. 用身体和灵魂的各种状况:

1. 用于疾病等:ἀσθενείας病,徒二八9。μάστιγας 灾病,可三10。πληγὴν τῆς μαχαίρης 受刀伤,启十三14。θλῖψιν苦难,约十六33下;林前七28启二10。特别指鬼附:δαιμόνιον ἔ.鬼附着,太十一18路七33八27约七20八484952十20。Βεεζεβούλ别西卜,可三22。πνεῦμα ἀκάθαρτον污灵,可三30七25徒八7。πνεῦμα δαιμονίου ἀκαθάρτου污鬼的灵,路四33。πνεῦμα πονηρόν恶灵 徒十九13。πνεῦμα ἄλαλον不能说话的灵,可九17。πνεῦμα ἀσθενείας病灵,路十三11。τὸν λεγιῶνα群(鬼的名称)可五15


2. 用于一般状况,特点,能力,情感,内在的操守:ἀγάπην ἔ.…爱,约五42十三35十五13约一四16林前十三1 以下;林后二4腓二2彼前四8。ἀγνωσίαν θεοῦ对神的无知,林前十五34。ἁμαρτίαν罪,约九41十五22上。ἀσθένειαν弱点,※ 来七28。γνῶσιν知识,林前八110。ἐλπίδα 盼望,徒二四15罗十五4林后三12十15弗二12约一三3。ἐπιθυμίαν切愿,※ 腓一23。ἐπιποθίαν渴慕之心,※ 罗十五23下;ζῆλον ἔ.热心,罗十2,嫉妒,雅三14。θυμόν暴怒,启十二12。λύπην忧愁,约十六2122林后二3腓二27;μνείαν τινὸς ἔ.对某人的惦记,帖前三6。παρρησίαν大胆,门一8来十19约一二28三21四17五14。πεποίθησιν信心,林后三4腓三4。或πίστιν 太十七20二一21徒十四9罗十四22林前十三2提前一19等。προφητείαν先知讲道之能,林前十三2。σοφίαν智慧,启十七9。συνείδησιν ἁμαρτιῶν罪的感觉,来十2。καλὴν συνείδησιν清白的良心,来十三18。ἀγαθὴν σ.无亏的良心,提前一19彼前三16;或ἀπρόσκοπον σ. 徒二四16;ὑπομονήν忍耐,⊙ 启二3。φόβον惧怕,提前五20。χαράν快乐,门一7。χάριν ἔ. τινί对某人感谢,路十七9提前一12提后一3


F. 有指示时间或岁数的指示:πεντήκοντα ἔτη οὔπω ἔχεις你还没五十岁,约八57。τριάκοντα κ. ὀκτὼ ἔτη ἔχων ἐν τῇ ἀσθενείᾳ αὐτοῦ在病中三十八年,※ 约五5;参太九20异版。τέσσαρας ἡμέρας ἔ. ἐν τῷ μνημείῳ在坟墓里已经四天了,※ 约十一17。πολὺν χρόνον ἔ.已许久了(在某处或某状况),※ 太五6;ἡλικίαν ἔχειν成人,太九2123。τέλος ἔχειν结局,可三26路二二37(后者见 τέλος-SG5056一A. 末);参来七3


G. 用于益处,利益,或使人喜爱的安慰:ἔ. τὰ αἰτήματα所求的我们都得着了,约一五15;ἀνάπαυσιν ἔ.歇息,※ 启四8十四11;ἀπόλαυσιν τινος ἔ.喜爱某事,来十一25。βάθος γῆς深土,太十三5下;可四5下;γῆν πολλήν许多土,太十三5上;可四5上。εἰρήνην平安,罗五1。ἐλευθερίαν 自由,加二4。参ἐξουσία,ἐπαγγελία,ἔπαινος,ζωή,ἰκμάς,καιρός,καρπός,καύχημα,καύχησις,λόγος,μισθός,νοῦς,πνεῦμα,προσαγωγή,πρόφασις,τιμή,χάρις(=恩典),χάρισμα(见上列字)。


H. “掌有”,即“由某人管理保管”。ἔ. τὰς κλεῖς拿着钥匙,启一18;参启三7。τὸ γλωσσόκομον带着钱囊,约十二6十三29


I. “带有”,即“受制于某事物之下”:ἀνάγκην ἔχειν不得已的事,林前七37上;后接不定词:“被迫必需”(ἀνάγκη-SG318一)路十四18来七27。χρείαν ἔ.需要,独立用法: 弗四28下,τινός 需要某事物: 太六8九12上;可十一3路十九3134约十三29林前十二21来十36等;后接不定词: 太三14十四16约十三10帖前一8四9五1。νόμον律法,约十九7。ἐπιταγήν 命令,林前七25。或ἐντολήν 来七5约一二7四21约二一5;参约十四21。διακονίαν职分,林后四1。ἀγῶνα 争战,腓一30西二1。πρᾶξιν用处,罗十二4下。ἔγκλημα罪名,徒二三29


J. “自己里面有”。带ἐν的变异结构:用于女人-ἐν γαστρὶ ἔ.怀孕(γαστήρ -SG1064 二)太一1823(赛七14);太二四19可十三17路二一23帖前五3启十二2。ἔ. τινὰ ἐν τῇ καρδίᾳ把某人放在心上,腓一7。或ἔ. τι ἐν ἑαυτῷ :ζωήν生命,约五26。τὴν μαρτυρίαν 见证,约一五10异版;τὸ ἀπόκριμα τοῦ θανάτου有死的判决,林后一9 原文。


三、“伴有随伴”,亦带μεθ᾽ ἑαυτοῦ τινά有某人伴随,太十五30二六11可二19十四7路二42异版;约十二8


四、“含有导致”。带直接受格,用于ὑπομονή 忍耐:ἔργον τέλειον完全的功用,※ 雅一4。用于πίστις信心:ἔργα行为,雅二17。用于φόβος惧怕:κόλασιν刑罚,约一四18。用于παρρησία勇敢:μεγάλην μισθαποδοσίαν大赏赐,来十35


五、“视为认为”。带受词直接受格和述语直接受格:ἔχε με παρῃτημένον准我辞了,路十四18下,路十四19。ἔ. τινὰ ὡς προφήτην以某人为先知,太十四5二一2646异版。τινὰ ἔντιμον ἔ.尊重某人的心,腓二29。ἔ. τινὰ εἰς προφήτην某人先知,太二一46。εἶχον τ. Ἰωάννην ὄντως ὅτι προφήτης ἦν 真约翰先知,可十一32


六、ἔ.后接不定词:

A. “有可能能够”。(箴三27)ἔ. ἀποδοῦναι能够偿还,太十八25上;路七42十四14。μὴ ἐ. περισσότερον τι ποιῆσαι没什么可作的,路十二4。οὐδὲν ἔ ἀντειπεῖν没话可辩驳,徒四14;参多二8。ἔ. κατηγορεῖν αὐτοῦ得着告他的把柄,约八6异版。ἀσφαλές τι γράψαι οὐκ ἔχω没确实的可以奏明,徒二五26上;参徒二五26下。ἔ. μεταδιδόναι 以分给,弗四28上。ἔ. τὴν τούτων μνήμην ποιεῖσθαι常常记得这些事,彼后一15。κατ᾽ οὐδενὸς εἰχεν μείζονος ὀμόσαι没比自己更大的可以指着起誓,来六13。意义相同却不带不定词,不定词由上下文看出:ὃ ἔσχεν(即ποιῆσαι)ἐποίησεν他所作的是尽他所的,可十四8


B. “必须”。(创十八31)βάπτισμα ἔχω βαπτισθῆναι 我当受的洗,路十二50。ἔχω σοί τι εἰπεῖν我句话要对你说,路七40。ἀπαγγεῖλαί 告诉,徒二三1719;参徒二三18。πολλὰ γράφειν许多事要写,约二一12约三一13


七、特别的组合:

A. 带介系词:ἐν:τὸν θεὸν ἔχειν ἐν ἐπιγνώσει在认识上…神,※ 罗一28。ἐν ἑτοίμῳ ἔ. 我准备了,林后十6(ἕτοιμος-SG2092 二)ἐν ἐποὶ οὐκ ἔχει οὐδέν他在我里面是毫无所约十四30。带κατά τινος:有关 林前十一4,见甲一B.。ἔ. τι κατά τινος 某事敌对某人,太五23可十一25;后接ὅτι,启二14。或ἔ. κατά τινος后接ὅτι,启二420。ἔ. τινὰ κατὰ πρόσωπον和某人对质,徒二五16。带μετά ἔ. τι μετά τινος:同某人某事-κρίματα诉讼,林前六7。带πρός τινα某事敌对某人,徒二四19。ζητήματα ἔ. πρός τινα 与某人争辩,徒二五19。λόγον ἔ. πρός τινα控告某人的事,徒十九38。πρᾶγμα ἔ. πρός τινα对某人相争的事,林前六1。πρός τινα ἔ. μομφήν对某人嫌隙,西三13


B. τοῦτο ἔχεις ὅτι你这一个(优点)就是,启二6。ἔ. ὁδόν离…(多远):用于橄榄山 ὅ ἐστιν ἐγγὺς Ἰερουσαλὴμ σαββάτου ἔχον ὁδόν离耶路撒冷不远,约安息日可走的路程,徒一12。ἴδε ἔχεις τὸ σόν你看,你你原有的,太二五25 原文。ἔχετε κουστωδίαν你们看守的兵(即你们可以派人看守)太二七65


乙、主动,不及物:“”。带副词。

一、用于人:πῶς ἔχουσιν景况如何,徒十五36(参创四三27)。ἑτοίμως ἔ.准备,后接不定词,徒二一13林后十二14彼前四5。或ἐν ἑτοίμῳ ἔ.林后10:6(见ἕτοιμος-SG2092二,末)。κακῶς ἔ.害病的(结三四4),太四24八16九12下。καλῷς ἔ.健康,可十六18;或ἐσχάτως ἔ.(见ἐσχάτως-SG2079),可五23;κομψότερον ἔ.起色,※ 约四52


二、用于非人称:“它是情况是”:ἄλλως另一种,提前五25。οὔτως这样,徒七1十二15十七11二四9。τὸ νῦν ἔχον如今,徒二四25


丙、关身:“坚持持守”。新约中只见分词。

一、指内在的归属和紧密的联合。带所有格表示归属和联合的对象:τὰ ἐχόμενα σωτηρίας属于得救的事,来六9


二、用于地点:ἐχόμενος 临近的,κωμοπόλεις乡村,可一38


三、用于时间:“接着”。τῇ ἐ. 日,路十三33徒二十15;带ἡμέρᾳ日子,徒二一26。τῷ ἐχομένῳ σαββάτῳ 到安息日,徒十三44异版(代替ἐρχομένῳ)。
2192 echo {ekh'-o}

including an alternate form scheo {skheh'-o}, used in certain
  tenses only), a primary verb; TDNT - 2:816,286; v

AV - have 613, be 22, need + 5532 12, misc 63, vr have 2; 712

1) to have, i.e. to hold
  1a) to have (hold) in the hand, in the sense of wearing, to have
    (hold) possession of the mind (refers to alarm, agitating
    emotions, etc.), to hold fast keep, to have or comprise or
    involve, to regard or consider or hold as
2) to have i.e. own, possess
  2a) external things such as pertain to property or riches or
    furniture or utensils or goods or food etc.
  2b) used of those joined to any one by the bonds of natural blood
    or marriage or friendship or duty or law etc, of attendance or
    companionship
3) to hold one's self or find one's self so and so, to be in such or
  such a condition
4) to hold one's self to a thing, to lay hold of a thing, to adhere
  or cling to
  4a) to be closely joined to a person or a thing
回首页