| 02193 ἕως 出现经文 |
| 2193 heos {heh'-oce} 字源不明; 连结词 AV - till 28, unto 27, until 25, to 16, till + 3739 11, misc 41; 148 1) 直到...时候 2) 只要 3) 直到 (限度) 4) 上到 (次序) 5) 直到 (程度, 数量) |
2193 ἕως 连接词 甲、表示时间的连接: 一、表示一段时间的终点:“直到”。 A. 带不定式直说:ἕως ἑστάθη直…才站住,太二9。ἕως ἦλθεν ὁ κατακλυσμὸς 等到洪水到,太二四39。徒十九10异版。 B. 带不定式假设,并按规则带ἄν(创二四14、四九10,出三三22,利二二4,及七十士译本多处),表示一个事件是靠环境而开始的:ἕως ἂν εἴπω σοι等我吩咐你,太二13。太五18、26、二二44(诗一一〇1);可六10、九1、十二36(诗一一〇1);路二十43(诗一一〇1);路二一32,徒二35(诗一一〇1);林前四5,来一13(诗一一〇1)。不带ἄν﹕ 太十23、十八30,可十四32,路十五4、22、34,帖后二7,雅五7,来十13,启六11。 C. 带现在直说:ἕως ἔρχομαι等到我来,约二一22、23,提前四13。 D. 带未来直说:见于版本有疑问的经文中- ἕως ἥξει ὅτε εἴπητε直等到你们说,路十三35。 二、表示同一时间:正直,正当。 A. 带直说:在新约中仅有现在式。ἕ. ἡμερα ἐστίν还是白日,※ 约九4(异版用ὡς.);约十二35、36 公认经文:ἕ. αὐτὸς ἀπολύει τ. ὄχλον等他叫众人散开,可六45。 B. 带假设: 可十四32,路十七8。 乙、非固有介系词:“直到,直至”。此用法最普遍(见一B3.)。 一、用于时间: A. 带名词所有格或相等的陈述: ἕως τῆς ἡμέρας直到…日子,太二七64,路一80。ἕ. τῆς ἡμέρας ἐκείνης 直到…那日子,太二六29,可十四25。ἕ. τ. ἡμ. ταύτης直到今日(王下十七23)。ἕ. ὥρας ἐνάτης到申初,可十五33,路二三44。ἕως τ. πεντηκοστῆς直等到五旬节,林前16:8。ἕ. τῆς σήμερον(略ἡμέρας)直到今日,太二七8。ἕ. τέλους 到底,林前一8。用于某人的年龄或一段年日:ἕως ἐτῶν ὀγδοήκοντα τεσσάρων直到八十四岁,有可能指直到现在有八十四年,路二37。与人名同用:ἕ. Ἰωάννου 到约翰为止,太十一13。ἕ. Σαμουὴλ直到…撒母耳的时候,徒十三20。此用法及类似状况中,ἕ.之前常带有ἀπό:从…到:ἀπὸ Ἀβραὰμ ἕως Δαυίδ从亚伯拉罕到大卫,太一17上。ἀπὸ τοῦ βαπτίσματος Ἰωάννου ἕ. τῆς ἡμέρας从约翰施洗起到…日子,徒一22。ἀπὸ Τ. ἕκτης ὥρας ἕ. ὥρας ἐνάτης从午正到申初,太二七45。ἀπὸ πρωῒ ἕ. ἑσπέρας 从早到晚,徒二八23。ἕ. τοῦ νῦν直到如今(创十五16、十八12,民十四19)。在ἀπ᾽ ἀρχῆς 之后,太二四21,可十三19(结四14)。ἀπὸ Δαυὶδ ἕ. τ. μετοικεσίας Βαβυλῶνος 从大卫到迁至巴比伦,太一17下。在ἕ. τ. τελευτῆςἩρῴδου直到希律死了,太二15 中亦以历史事件为终点。带附冠词的不定词:ἕως τοῦ ἐλθεῖν αὐτὸν εἰς Καισάρειαν直到他来到该撒利亚,⊙ 徒八40(创二四33、二八15);但另见二B.。 B. 带中性关系代名词所有格(οὗ或ὅτου)。 1. ἕ. οὖ“直到”。带不定式直说:(士三30,王下十七20)太一25、十三33,路十三21,徒二一26。带不定式假设:(诗七二7)太十八34,路十五8、二二18、二四49,徒二五21,彼后一19。在否定词之后,指“直到,在…之前”,太十七9,约十三38,徒二三12、14、21。 2. ἕ. ὅτου“直到”,带不定式直说:(王上十7、十一16,但二34、七4)约九18。带不定式假设:(撒上二二3)路十三8、十五8异版;路二二16、18异版。 3. 在少数情况中,ἕως于下列组合中有“当…”的意味:ἕ. οὖ带假设,太十四22、二六36。或ἔ. ὅτου带直说,太五25。 C. 带时间副词:ἕ. ἄρτι“直到”如今(见ἄρτι-SG737 三),太十一12,约二10、五17、十六24,约一二9,林前四13、八7、十五6。或ἕ. σήμερον,林后三15。ἕ. πότε到几时?(诗十三1、2,撒下二26)太十七17上,下;可九19上,下;路九41,约十24,启六10。 二、用于地点: A. 带地点所有格:“直到,到”。ἕ. Φοινίκης 直…到腓尼基,徒十一19。ἕ. Βηθλεέμ到伯利恒,※ 路二15。ἕ. οὐρανοῦ ᾄδου到天上,阴间,太十一23,路十15。ἕ. τῆς αὐλῆς直到…院子,太二六58;参路四29。ἕ. ἐσχάτου τ. γῆς直到地极(赛四八20、六二11)徒一8。ἕ. τρίτου οὐρανοῦ到第三层天,林后十二2。ἀπὸ…ἕ.从…到:ἀπὸ ἀνατολῶν ἕ. δυσμῶν东边…直到西边,太二四27。ἀπ᾽ ἄκρων οὐρανῶν ἕ. ἄκρων αὐτῶν从天这边到天那边,太二四31(参申三十4)。ἀπ᾽ ἄκρου γῆς ἕ. ἄκρου οὐρανοῦ从地极直到天边,可十三27。或带在确定地点的人称所有格:(王下四22)ἦλθον ἕ. αὐτοῦ 直到来到他那里,※ 路四42。διελθεῖν ἕ. ἡμῶν走过来到我们这里,徒九38。徒八40 或亦属此(见乙一A.末);亦可比较如 创十19 之经文。 B. 带地点副词:ἕ. ἄνω直到缸口(代下二六8)约二7。ἕ. ἔσω一直进入,可十四54。ἕ. κάτω到下(结一27、八2 与前面的ἀπό相关联)。ἀπ᾽ ἄνωθεν ἕ. κάτω 从上到下,太二七51,可十五38。ἕ. ὧδε直到这里(创二二5,撒下二十16,王上十八45)ἀρξάμενος ἀπὸ τ. Γαλιλαίας ἕ. ὧδε从加利利起直到这里,路二三5。 C. 带正式或非正式介系词:ἕ. πρός(创三八1,结四八1)。ἕ. πρὸς Βηθανίαν 到伯大尼,路二四50。(参申三一24,王下二6)。ἕ. καὶ Εἰς 直到进入,徒二六11。ἕ. ἔξω τῆς πόλεως到城外,徒二一5。 三、用于一个系列的次序中:ἀρξάμενος ἀπὸ τῶν ἐσχάτων ἕ. τ. πρώτων从后来的起,到先来的为止,太二十8。ὁ δεύτερος καὶ ὁ τρίτος ἕ. τῶν ἑπτά第二第三直到第七个,太二二26。ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου从小到大的,徒八10,来八11(耶三一34)。约八9异版。 四、用于程度和度量,表示上层的限度:ἕ. ἑπτάκις到七次(王下四35)太十八21、22;参太十八22。ἕ. ἡμίσους τῆς βασιλείας μου甚至于我国的一半(斯五3、七2)可六23。οὐκ ἔστιν ἕ. ἑνός连一个也没有,罗三12(诗十四3)。ἐᾶτε ἕ. τούτου你们且容许到这地步吧!※ 路二二51(参撒下七18)。ἕ. θανάτου 至于死:περίλυπός ἐστιν ἡ ψυχή μου ἕως θανάτου我的心里是忧伤至于死的,太二六38,可十四34(参拿四9 σφόδρα λελύπημαι ἐγὼ ἕ. θανάτου 我发怒以至于死都合乎理)。 |
| 2193 heos {heh'-oce} of uncertain affinity;; conj AV - till 28, unto 27, until 25, to 16, till + 3739 11, misc 41; 148 1) till, until |