圣经原文字典
02212 ζητέω 出现经文
2212 zeteo {dzay-teh'-o}

字源不详; TDNT - 2:892,300; 动词

AV - seek 100, seek for 5, go about 4, desire 3, misc 7; 119

1) 寻求, 寻找
2) 检验, 查考, 思考, 深思
3) 致力於, 渴望, 盼得
4) 要求, 请求

2212 ζητέω 动词
不完ἐζήτουν,3单被ἐζητεῖτο 来八7;未ζητήσω;1不定式ἐζήτησα;1未被ζητηθήσομαι。

一、“寻找”。为了要寻见(见εὑρίσκω-SG2147一A.)。

A. 字义:

1. 曾经拥有,然而又失去的,带直接受格τινά,太二八5可一37路二4849约六2426七3436。τί 太十八12路十九10。独立用法: 路十五8


2. 人所渴望并设法使其和自己有关的,或是获得那不知在何处可寻的。带τινά: 提后一17约十八478徒十1921。ζητεῖν τ. θεόν,εἰ ἄρα γε αὐτὸν εὕροιεν寻找神,或者可以…找到祂,⊙ 徒十七27罗十20罗十20)。带τί: 太二13十二43十三45路十一24。带τὶ ἔν τινι某物在某物上:树上的果子,路十三67。独立用法: 太七78路十一910


B. “寻找探索”τινά某人,可三32徒九11


C. “调查检查考虑商议”。περὶ τούτου ζητεῖτε μετ᾽ ἀλλήλων ὅτι;你们因这话彼此相么?约十六19。带间接引述:商议πῶς如何,可十一18十四111。带τί: 路十二29。τὸ πῶς,路二二2。作法律术语:“审查”。ἔστιν ὁ ζητῶν καὶ κρίνων有一位是审查的,判断的,约八50下原文。约十一56 也可能是此专业术语。


二、某些意义是从寻找的基本意义转移过来的。

A. “尝试着取得渴望着拥有”τὶ某物:τ. βασιλείαν国度,太六33路十二31。εὐκαιρίαν机会,太二六16路二二6。ψευδομαρτυρίαν假见证,太二六59;参可十四55。τὴν δόξαν荣耀,约五44七18八50上。τιμὴν κ. ἀφθαρσίαν 荣耀尊贵,罗二7;参林前七27下;林后十二14西三1彼前三11彼前三11)。


B. “努力意向渴望指望”。

1. 带τί某事物:τὸν θάνατον死,启九6。λύσιν脱离,林前七27上。τὸ θέλημα τινος(达成)某人的意思,约五30。τὸ σύμφορον τινος某人的益处,林前十33;τὰ(τὸ)ἑαυτοῦ ζητείν 求自己的益处,林前十24十三5腓二21


2. 带疑问代名词:τί ζητεῖτε(参创三七15)你们什么?约一38;参约四27


3. 后接不定词,大多为不定式: 太十二46二一46可十二12路五18九9十七33约五18七1徒十三7异版;徒十三8十六10(参王上十一22);罗十3加二17。很少是现在不定词(斯八12下)路六19加一10。ἵνα代替不定词: 林前十四12


4. 旧约用法,显然在下列经文中反映出来。ζ. τὴν ψυχὴν τινος寻索某人性命,太二20(参出四19);罗十一3罗十一3);参王上十九14诗三五4三八12四十14五四3六三9八六14)。


C. “请求询问要求”τὶ某物:σημεῖον神迹,可八12。σοφίαν智慧,林前一22。δοκιμήν,凭据,林后十三3。τινά某人,约四23。τὶ παρά τινος向某人要求某事,可八11路十一16十二48。ζητεῖται ἐν τ. οἰκονόμοις ἵνα所于管家的,林前四2
2212 zeteo {dzay-teh'-o}

of uncertain affinity; TDNT - 2:892,300; v

AV - seek 100, seek for 5, go about 4, desire 3, misc 7; 119

1) to seek in order to find
  1a) to seek a thing
  1b) to seek [in order to find out] by thinking, meditating,
    reasoning, to enquire into
  1c) to seek after, seek for, aim at, strive after
2) to seek i.e. require, demand
  2a) to crave, demand something from someone
回首页