圣经原文字典
02300 θεάομαι 出现经文
2300 theaomai {theh-ah'-om-ahee}

一个基本动词的延伸型; TDNT - 5:315,706; 动词

AV - see 20, behold 2, look 1, look upon 1; 24

1) 专心看, 看在眼里(有印像深刻之含义)
1a) 被动式有"被看到"(#可 16:11|)或"被注意到"(#太6:1, 23:5|)的意思
2) 探望, 拜访 (#罗 15:24|)
3) 看见超乎肉眼所见的 (#约壹 4:12|)

同义词 见5848

2300 θεάομαι 动词
1不定式ἐθεασάμην;完τεθέαμαι;1不定式被(表被动意义)ἐθεάθην。“注视”。

一、用肉眼:

A. 较偏向字义:带直接受格作对象,太十一7路七24徒二一27二二9约一一1(τοῖς ὁφθαλμοῖς ἡμῶν用我们的眼睛);约一四12。受词直接受格常带分词,以表明所看之人或物所在的状况- 可十六14。ἐθεάσατο τελώνην καθήμενον 路五27六5异版。参约一38徒一11。后接ὅτι- 约六5。带直接受格以及ὅτι-θεάσασθε τ. χώρας,ὅτι λευκαί εἰσιν向田观看…白了,约四35。带直接受格ὡς:ἐθεάσαντο τὸ μνημεῖον καὶ ὡς ἐτέθη τὸ σῶμα αὐτοῦ看见了坟墓和他的身体怎样安放,路二三55。后接关系子句: 约十一45(ὁράω-SG3708异版)。


B. “”,指“看望相见”。τινά某人(代下二二6罗十五24太二二11 亦属此义:εἰσελθὼν ὁ βασιλεὺς θεάσασθαι τ. ἀνακειμένους王进来观看宾客。


C. 被动意义:

1. “被看见”ὑπό τινος被某人,可十六11


2. “被注意得着注意”。带τινί被某人注意,太六1二三5


二、“观看”。用肉眼,但得见超然的事物:τεθέαμαι τὸ πνεῦμα καταβαῖνον ὡς περιστερὰν 看见圣灵仿佛鸽子降… 约一32(他看到鸽子却又知道那是圣灵);ἐθεασάμεθα τ. δόξαν αὐτοῦ我们…见过他的荣光,约一14(我们看见基督其人及工作,由此察觉到神的荣耀)。参约一四14。*
2300 theaomai {theh-ah'-om-ahee}

a prolonged form of a primary verb; TDNT - 5:315,706; v

AV - see 20, behold 2, look 1, look upon 1; 24

1) to behold, look upon, view attentively, contemplate (often
  used of public shows)
  1a) of important persons that are looked on with admiration
2) to view, take a view of
  2a) in the sense of visiting, meeting with a person
3) to learn by looking, to see with the eyes, to perceive

For Synonyms see entry 5848
回首页