| 02300 θεάομαι 出现经文 |
| 2300 theaomai {theh-ah'-om-ahee} 一个基本动词的延伸型; TDNT - 5:315,706; 动词 AV - see 20, behold 2, look 1, look upon 1; 24 1) 专心看, 看在眼里(有印像深刻之含义) 1a) 被动式有"被看到"(#可 16:11|)或"被注意到"(#太6:1, 23:5|)的意思 2) 探望, 拜访 (#罗 15:24|) 3) 看见超乎肉眼所见的 (#约壹 4:12|) 同义词 见5848 |
2300 θεάομαι 动词 1不定式ἐθεασάμην;完τεθέαμαι;1不定式被(表被动意义)ἐθεάθην。“看,注视”。 一、用肉眼: A. 较偏向字义:带直接受格作对象,太十一7,路七24,徒二一27、二二9,约一一1(τοῖς ὁφθαλμοῖς ἡμῶν用我们的眼睛);约一四12。受词直接受格常带分词,以表明所看之人或物所在的状况- 可十六14。ἐθεάσατο τελώνην καθήμενον 路五27、六5异版。参约一38,徒一11。后接ὅτι- 约六5。带直接受格以及ὅτι-θεάσασθε τ. χώρας,ὅτι λευκαί εἰσιν向田观看…白了,约四35。带直接受格ὡς:ἐθεάσαντο τὸ μνημεῖον καὶ ὡς ἐτέθη τὸ σῶμα αὐτοῦ看见了坟墓和他的身体怎样安放,路二三55。后接关系子句: 约十一45(ὁράω-SG3708异版)。 B. “见”,指“看望,相见”。τινά某人(代下二二6)罗十五24。太二二11 亦属此义:εἰσελθὼν ὁ βασιλεὺς θεάσασθαι τ. ἀνακειμένους王进来观看宾客。 C. 被动意义: 1. “被看见”ὑπό τινος被某人,可十六11。 2. “被注意,得着注意”。带τινί被某人注意,太六1、二三5。 二、“见,观看”。用肉眼,但得见超然的事物:τεθέαμαι τὸ πνεῦμα καταβαῖνον ὡς περιστερὰν 看见圣灵仿佛鸽子降… 约一32(他看到鸽子却又知道那是圣灵);ἐθεασάμεθα τ. δόξαν αὐτοῦ我们…见过他的荣光,约一14(我们看见基督其人及工作,由此察觉到神的荣耀)。参约一四14。* |
| 2300 theaomai {theh-ah'-om-ahee} a prolonged form of a primary verb; TDNT - 5:315,706; v AV - see 20, behold 2, look 1, look upon 1; 24 1) to behold, look upon, view attentively, contemplate (often used of public shows) 1a) of important persons that are looked on with admiration 2) to view, take a view of 2a) in the sense of visiting, meeting with a person 3) to learn by looking, to see with the eyes, to perceive For Synonyms see entry 5848 |