| 02323 θεραπεύω 出现经文 |
| 2323 therapeuo {ther-ap-yoo'-o} 与 2324 同源; TDNT - 3:128,331; 动词 AV - heal 38, cure 5, worship 1; 44 1) 服侍 (#徒 17:25|) 2) 医治, 恢复 |
2323 θεραπεύω 动词 不完ἐθεράπευον,被ἐθεραπευόμην;未θεραπεύσω;1不定式ἐθεράπευσα;完被分τεθεραπευμένος;1不定式被ἐθεραπεύθην。“服事,作仆人”。 一、“服事”。用于服事神:被动ὑπό τινος 被某人-οὐδὲ ὑπὸ χειρῶν ἀνθρωπίνων θεραπεύεται也不用人手服事,徒十七25。 二、“照顾,伺候,料理”(指医学方面),或“医治”τινά某人: 太四24、八7、16、十8等;可一34、三2、10,路四23、40、十9 及其他多处。带τινά ἀπό τινος将某人从某病中治愈: 路七21。被动: 路五15、六18、八2。路八43 的ἀπό τινος有不同意义:οὐκ ἴσχυσεν ἀπ᾽ οὐδενὸς θεραπευθῆναι 没有一人能医好他。θ. νόσον καὶ μαλακίαν医治各样的病症,太四23、九35、十1,路九1。用于伤处,被动,启十三3、12。独立用法: 太十二10,可六5,路六7、九6、十三14、十四3。 |
| 2323 therapeuo {ther-ap-yoo'-o} from the same as 2324; TDNT - 3:128,331; v AV - heal 38, cure 5, worship 1; 44 1) to serve, do service 2) to heal, cure, restore to health |