圣经原文字典
00233 ἁλίζω 出现经文
233 halizo {hal-id'-zo}

源自 251; 动词

AV - to salt 3; 3

1) 盐腌, 以盐调味, 撒上盐 (#太 5:13; 可 9:49|)

233 ἁλίζω 动词
被动:1未ἁλισθήσομαι;1不定式ἡλίσθην “使咸”。ἐν τίνι ἁλισθήσεται;怎能叫它再“”呢?太五13(但见ἐν-Gk1722甲六)。在 可九49 传统的抄本不能确定,且其意义亦含糊不清;其中有3种的读法:

1. πᾶς γὰρ πυρὶ ἁλισθήσεται 因要用火各人。


2. πᾶσα γὰρ θυσία ἁλὶ ἁλισθ. 因各样祭物须用盐


3. πᾶς γὰρ πυρὶ ἁλισθ. καὶ πᾶσα θυσία(ἁλὶ)ἁλισθ. 因要用火各人,且各样祭物须用盐腌

以上三种,2.等于3.下,是旧约献祭的要求(利二13)。1.等于3.上,火是作为受苦和献祭的一种象征来试验门徒。*
233 halizo {hal-id'-zo}

from 251;; v

AV - to salt 3; 3

1) to salt, season with salt, sprinkle with salt
回首页