圣经原文字典
02380 θύω 出现经文
2380 thuo {thoo'-o}

字根字; TDNT - 3:180,342; 动词

AV - kill 8, sacrifice 3, do sacrifice 2, slay 1; 14

1) 献祭, 宰杀...作祭品
2) 杀死, 宰杀
3) 庆祝 (#可 14:12; 路 22:7|)

2380 θύω 动词
不完ἔθυον;1不定式ἔθυσα;完被分τεθυμένος;1不定式被ἐτύθην。

一、“献祭”(此意最为普遍而适当)。带τινὶ τι:向某位献某物,林前十20林前十20)。或带τινί:向某人致敬,徒十四18。独立用法: 徒十四13。另见 创四六1


二、“宰杀”(与献祭有关者)带τὶ某物:肥牛,路十五232730。被动- 太二二4。τὸ πάσχα逾越羊羔(出十二21申十六256可十四12。被动- 路二二7;τὸ πάσχα ἡμῶν ἐτύθη Χριστός我们逾越节的羔羊基督已经被杀献祭了,林前五7(此处θύω带的是献上者,见一)。独立用法: 徒十13十一7


三、一般的“宰杀”。独立用法,约十10


四、“庆祝”。但或仅指宰杀牲畜的庆祝,可十四12路二二7(见二)。*
2380 thuo {thoo'-o}

a root word; TDNT - 3:180,342; v

AV - kill 8, sacrifice 3, do sacrifice 2, slay 1; 14

1) to sacrifice, immolate
2) to slay, kill
  2a) of the paschal lamb
3) slaughter
回首页