圣经原文字典
02390 ἰάομαι 出现经文
2390 iaomai {ee-ah'-om-ahee}

显然是一基本动词的关身语态; TDNT - 3:194,344; 动词

AV - heal 26, make whole 2; 28

1) 治疗, 医治, 使痊愈
1a) 身体上的
1b) 灵性上的

2390 ἰάομαι 动词
系关身形主动意,不完ἰώμην;未ἰασομαι;1不定式ἰασάμην;被动形被动意1不定式ἰάθην,令ἰαθήτω;1未ἰαθήσομαι;完ἰαμαι。“医治使健全”。

一、字义:τινά某人,路五17六19;(在第二节τοὺς ἀσθενεῖς是异版),路九1142十四4二二51约四47徒九34十38二八8。被动: 太八813十五28路七7八47十七15约五13徒五16异版。ἰαθῆναι ἀπό τινος从某病得医治:ἀπὸ τῆς μάστιγος从灾病,可五29。ἀπὸ τῶν νόσων αὐτῶν 从他们的疾病,路六18


二、喻意:从各种不同的恶事得释放,使某人(τινὰ)从罪和它的后果得医治复原太十三15约十二40徒二八27(三处皆 赛六10);伤心的人,路四18 公认经文(路四18)。被动:用于罪,雅五16。创伤或疾病代表罪也是很明显:ἵνα τὸ Χωλὸν ἰαθῇ好叫瘸子…得痊愈来十二13;参彼前二24彼前二24)。*
2390 iaomai {ee-ah'-om-ahee}

middle voice of apparently a primary verb; TDNT - 3:194,344; v

AV - heal 26, make whole 2; 28

1) to cure, heal
2) to make whole
  2a) to free from errors and sins, to bring about (one's) salvation
回首页