圣经原文字典
02414 Ἱεροσόλυμα 出现经文
2414 Hierosoluma {hee-er-os-ol'-oo-mah}

源自希伯来文03389; TDNT - 7:292,1028; 专有地名

AV - Jerusalem 59; 59

耶路撒冷 = "赐你加倍的平安"
1) 耶路撒冷城
2) 指其全体居民
3) 天上的耶路撒冷

2414 Ἱεροσόλυμα,τά和ἡ,与Ἱερουσαλήμ,ἡ 名词 无变格
(יְרוּשָׁלַיִם;יְרוּשָׁלֵם -SH3389耶路撒冷。τὰ Ἱεροσόλυμα 的形式用于马太福音(除 太二三37 明显是引用句以外),马可,约翰,路加,使徒行传以及 加一1718二1。πᾶσα Ἱεροσόλυμα 太二3。另有ἡ Ἰερουσαλήμ 太二三37(见上)以及路加,使徒行传,特别在保罗书信中,来十二22;启示录。带冠词仅出现在 约二23五2十22十一18;参徒五28加四2526启三12。这个名称的两种拼法,不能作决定性的推断,不同抄本的用法大有不同。

一、这名称指:

A. 城市本身,太二1 及其他多处;可三8 及其他多处;路二2541约一19罗十五192526加一1718二1等。ἀναβαίνειν εἰς Ἱ.上耶路撒冷去,太二十1718可十3233路十九28约二13五1十一55徒二五1路十八31徒十一2二一1215。καταβαίνειν ἀπὸ Ἱ.从耶路撒冷下来,可三22徒十一27二五7路十30徒八26。θυγατέρες Ἰ.参θυγάτηρ-SG2364二D.。


B. 它的居民,πᾶσα Ἰ.耶路撒冷合城的人,太二3;参太三5二三37路二38十三34徒二一31


二、用于喻意和末世论:ἡ νῦν Ἰ.现在的耶路撒冷与ἄνω Ἰ.天上的耶路撒冷成对比,加四2526。后者亦见Ἰ. ἐπουράνιος天上的耶路撒冷来十二22 以及ἡ καινὴ Ἰ.新耶路撒冷启三12二一2,或ἡ ἁγία Ἰ.圣城耶路撒冷启二一10;参启二一2
2414 Hierosoluma {hee-er-os-ol'-oo-mah}

of Hebrew origin 03389; TDNT - 7:292,1028; n pr loc

AV - Jerusalem 59; 59

Jerusalem = "set ye double peace"
1) denotes either the city itself or the inhabitants
2) "the Jerusalem that now is", with its present religious
  institutions, i.e. the Mosaic system, so designated from its
  primary external location
3) "Jerusalem that is above", that is existing in heaven,
  according to the pattern of which the earthly Jerusalem was
  supposed to be built
  3a) metaph. "the City of God founded by Christ", now wearing the
    form of the church, but after Christ's return to put on the
    form of the perfected Messianic kingdom
4) "the heavenly Jerusalem", that is the heavenly abode of God,
  Christ, the angels, saints of the Old and New Testament
  periods and those Christians that are alive at Christ's return
5) "the New Jerusalem", a splendid visible city to be let down
  from heaven after the renovation of the world, the future
  abode of the blessed
回首页