圣经原文字典
00242 ἅλλομαι
出现经文
242 hallomai {hal'-lom-ahee}
原型动词的关身语态; 动词
AV - leap 2, spring up 1; 3
1) (字意) 跳跃 (#
徒 3:8
, 14:10|)
2) (喻意) 涌出, 冒出 (#
约 4:14
|)
242 ἅλλομαι 动词
1不定式ἡλάμην。“
跳跃
,
涌起
”。
一、字义:活动快速的动作。用于被医治了的瘸子-(
赛三五6
以赛亚书三五6
×
那时瘸子必跳跃像鹿,哑巴的舌头必欢呼;在旷野必有水发出,在沙漠必有河涌流。
)περιπατῶν καὶ ἁλλόμενος 走着
跳着
,即以快或慢的动作表现出真正被医治,
徒三8
使徒行传三8
×
就跳起来,站着,又行走,同他们进了殿,走着,跳着,赞美神。
。ἥλατο καὶ περιεπάτει
跳起来
而且行走,
徒十四10
使徒行传十四10
×
就大声说,你起来,两脚站直。那人就跳起来,而且行走。
。
二、喻意:指无生命事物的快速动作。指水的“
涌流
”,溢出-πηγὴ ὕδατος ἁλλομένου 泉源直
涌
,
约四14
约翰福音四14
×
人若喝我所赐的水,就永远不渴;我所赐的水,要在他里面成为泉源,直涌入永远的生命。
。*
242 hallomai {hal'-lom-ahee}
middle voice of apparently a primary verb;; v
AV - leap 2, spring up 1; 3
1) to leap
2) to spring up, gush up: of water
回首页