圣经原文字典
02440 ἱμάτιον 出现经文
2440 himation {him-at'-ee-on}

源於一被认为是衍生於 ennumi(穿上) 的字; 中性名词

AV - garment 30, raiment 12, clothes 12, cloke 2, robe 2, vesture 2,
   apparel 1; 61

1) (任何形式的) 服饰
2) 外袍
 

2440 ἱμάτιον,ου,τό 名词
衣服”。

一、一般用法:指任何衣服。单数- 太九16可二21五27路五36八27来一1112(诗一〇二26);(赛五十9)等,复数,指服装- 太二七35可五2830九3十五24等。复数在下列经文用以指一群人中各人拿出一件衣服的总称;太二一78可十一78路十九3536徒九39。ἱ. μαλακά 细软衣服路七25。λευκά白启三518四4;参太十七2;见 约二十12衣服被虫子咬了,雅五2。ἐνδυσις ἱματίων穿…彼前三3


二、指“外衣斗篷袍子”。太九2021二四18路八44二二36约十九2启十九16。带χιτών里衣;徒九39太五40(此处的次序为χιτ….ἱ.;指在一个诉讼中,被告不只要拿出不可缺的χιτών给原告,还要拿出ἱ.);路六29(此处的次序为ἱ….χ.,指在路上遭到抢劫,强盗先夺去受害者的外衣;亦可能引自 申二四10~13 〔ἱμ.可作抵押〕。由于负债的人不还击而显出债主的无耻)。ἱ. περιβάλλειν,περιβάλλεσθαι 披上外袍创二八20撒上二八8等),约十九2徒十二8启十九13。脱下外衣使手臂行动方便,徒七58二二20二二23 或亦指此。撕开外衣以示忧伤(常见于七十士)徒十四14,从受鞭笞的犯人身上剥去,徒十六22


三、有些经文意义介于一、二之间,它们用τὰ ἱματια,但只用于一个向一件外衣做某动作的人:ὁ ἀρχιερεὺς διέρρηξεν τὰ ἱ. αὐτοῦ 大祭司就撇开衣服太二六65(参创三七2934书七6等)。参约十三412徒十八6
2440 himation {him-at'-ee-on}

from a presumed derivative of ennumi (to put on);; n n

AV - garment 30, raiment 12, clothes 12, cloke 2, robe 2, vesture 2,
   apparel 1; 61

1) a garment (of any sort)
  1a) garments, i.e. the cloak or mantle and the tunic
2) the upper garment, the cloak or mantle
回首页