圣经原文字典
02523  καί κάθημαι καθίζω 出现经文
2523 kathizo {kath-id'-zo}

2516 的另一型(主动语态); TDNT - 3:440,386; 动词

AV - sit 26, sit down 14, set 2, be set 2, be set down 2, continue 1,
   tarry 1; 48

及物动词用法
1) 使坐下, 使坐在....
2) 指派, 设定

不及物动词的用法
3) 坐下
4) 留在, 安顿於, 住在

2523 καθίζω 动词
未καθίσω 太二五31 和καθιῶ 赛四七8,关καθίσομαι和καθιοῦμαι;1不定式ἐκάθισα,令κάθισον 可十二36异版;完κεκάθικα 来十二2

一、及物:“使坐下坐在设立”。

A. καθίσας ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ 字义:使在自己的右边,弗一20。神向大卫起誓-ἐκ καρποῦ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ καθίσαι ἐπὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ从他后裔中一位在他的宝座上,徒二30 原文。约十九13 可能指“使他坐在审判官的位上”,因为审讯明显地正在进行中,但见二A.1.。


B. 喻意:“委派使就职”。τοὺς ἐξουθενημένους ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ καθίζετε为什么你们委派教会所不重视的人当审判官呢?林前六4 原文。


二、不及物:

A. 主动:

1. 字义:“坐下”。独立用法- 太五1十三48可九35路四20五3七15异版;路十四2831十六6约八2徒十三14十六13。后接不定词-ἐκάθισεν φαγεῖν καὶ πεῖν他们坐下吃喝,林前十7林前十7)。带地方副词ὧδε-(得四12王下七4可十四32(或是留在这里)。αὐτοῦ这里(创二二5太二六36。带介系词-εἰς τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ 在神的殿里,帖后二4。ἐκ δεξιῶν τινος在某人的右边,太二十2123可十3740十六19。或ἐν δεξιᾷ τινος 来一3八1十12十二2。ἐν τῷ θρόνῳ μου 在我宝座上,启三21上,下。ἐπί τινος在某人上,太十九28上;太二三2二五31;ἐπί τι在某物上-θρόνους宝座,启二十4;在动物上,可十一27路十九30约十二14。指圣灵如火焰ἐκάθισεν ἐφ᾽ ἕνα ἕκαστον αὐτῶν在他们各人身上,⊙ 徒二3;κατέναντί τινος对着某事物,可十二41。σύν τινι与某人同坐,徒八31。尤指审判官(诗九4)κ. ἐπὶ(τοῦ)βήματος坐在审判官的位上开庭审问,约十九13 原文(见一A.);徒十二21二五617


2. “居留停留”。ἐν τῇ πόλει在城里,路二四49(参代上十九5尼十一12)。带时间直接受格: 徒十八11


B. 关身:“坐下”。太十九28下异版,约六3异版。*
2523 kathizo {kath-id'-zo}

another (active) form for 2516; TDNT - 3:440,386; v

AV - sit 26, sit down 14, set 2, be set 2, be set down 2, continue 1,
   tarry 1; 48

1) to make to sit down
  1a) to set, appoint, to confer a kingdom on one
2) intransitively
  2a) to sit down
  2b) to sit
    2b1) to have fixed one's abode
    2b2) to sojourn, to settle, settle down
回首页