圣经原文字典
02532  καί ἕκαστος διορύσσω 出现经文
2532 kai {kahee}

显然是一个基本质词/语助词, 有连系(或有时是连续)的作用; 连接词

AV - and 8182, also 515, even 108, both 43, then 20, so 18,
   likewise 13, not tr. 354, misc 46, vr and 1; 9280

1) 和, 并且, 即使, 事实上, 但是, 也, 甚至於,

2532 καί 连接词
是新约所有希腊文中最常出现的质词;它不仅比希腊文的其它文献用得更普遍,而且常带不同的意思,或情况,故它对新约的风格提供了不少特殊的色彩。

甲、连接词:“”。用以:

一、连接单字:

A. 一般用法:Ἰάκωβος καὶ Ἰωσὴφ καὶ Σίμων καὶ Ἰούδας雅各,约瑟,西门犹太,⊙ 太十三55。χρυσὸν καὶ λίβανον καὶ σμύρναν黄金,乳香没药,太二11。ἡ ἐντολὴ ἁγία καὶ δικαία καὶ ἀγαθή 诫命也是圣洁的,公义良善的,⊙ 罗七12。πολυμερῶς καὶ πολυτρόπως多次多方,来一1。ὁ θεὸς καὶ Πατήρ神,也是父,林前十五24 原文;参林后一3十一31弗一3雅一27三9等。


B. 带数字,以数目大的在先:δέκα καὶ ὀκτώ十八,路十三16。τεσσεράκοντα κ. ἔξ四十六,约二20。τετρακόσιοι κ. πεντήκοντα四百五十,徒十三20。καί 在 林后十三1,ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων καὶ τριῶν σταθήσεται πᾶν ῥῆμα 凭着两个(=“或”〔 太十八16 的异版有读作ἣ τριῶν〕;参雅四13 公认经文。σήμερον καὶ αὔριον=“今天或明天”)三个人的口作证,句句都要定准(引述 申十九15)。


C. 把整体加进部分里:和一般的。Πέτρος καὶ οἱ ἀπόστολοι 彼得其余的使徒们,徒五29。οἱ δὲ ἀρχιερεῖς κ. τὸ συνέδριον ὅλον 祭司长公会所有其余的人,太二六59 原文。或把一(特别重要的)部分加进整个里:并特别的(πᾶς Ιουδα καὶ Ιερουσαλημ 所有犹大耶路撒冷人,代下三五24;参代下三五3233)τοῖς μαθηταῖς κ. τῷ Πέτρῳ 其余的门徒彼得,可十六7 原文。σὺν γυναιξὶ καὶ Μαριὰμ同著几个妇人…马利亚,徒一14


D. 由καί所连接的措辞可以合并成为重名法的形式:ἐξίσταντο ἐπὶ τῇ συνέσει καὶ ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ 他们都惊奇他聪明的对答,⊙ 路二47。δώσω ὑμῖν στόμα κ. σοφίαν我必赐你们智慧的口才,路二一15。τροφὴ κ. εὐφροσύνη 对(你们的)食物满心欢喜,徒十四17 原文。ἐλπὶς κ. ἀνάστασις 复活的盼望,徒二三6 原文。

  1. 用作一种通俗语的特征就是连接两个对等的动词,其中之一必须是分词:ἀποτολμᾷ κ. λέγει=ἀποτολμῶν λέγει 他如此的放胆以致说,罗十20 原文。ἔσκαψεν κ. ἐβάθυνεν(=βαθύνας)挖深了地,⊙ 路六48。ἐκρύβη κ. ἐξῆλθεν(=ἐξελθών)躲起来…出去了⊙ 约八59。相类似者-χαίρων κ. βλέπων我欢喜看见,西二5 原文。


二、连接子句和句子:

A. 一般用法:ἐν γαστρὶ ἕξει κ. τέξεται υἱόν 怀孕生子,太一23太一23)。εἰσῆλθον … κ. ἐδίδασκον进到…施教,⊙ 徒五21。διακαθαριεῖ τὴν ἅλωνα αὐτοῦ καὶ συνάξει τὸν σῖτον要扬净他的场,把麦子收在仓里,太三12 及其他多处。连接两个问句: 太二一23。或引句(徒一20)和对话(路二一8),或另一个可能性(路十三18)。

  1. 另一普遍的特征(引自希伯来文或日常之谈话的习惯),是以κ.用作连接词,取代其他更清楚的质词:καὶ εἶδον καὶ(代替ὅτι)σεισμὸς ἐγένετο我看见发生地震,启六12 原文。καὶ ἤκουσεν ὁ βασιλεύς…καὶ(代替ὅτι)ἔλεγον王听见他们说,可六14 原文。τέξεται υἱὸν καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ(代替οὗ τὸ ὄνομα καλ.)他将要生一个儿子,他的名字你要称,太一21 原文;参路六6十一44。καλόν ἐστιν ἡμᾶς ὧδε εἶναι καὶ ποιήσωμεν σκηνάς在这里对我们来说是好的,容我们搭棚,可九5 原文。特别常用在历史叙述的惯用语中-καὶ ἐγένετο(ἐγένετο δέ)…καὶ(像ὤ…ψηιψ.ὤ)事情是这样发生的…就是,太九10可二15路五11217六12十四1十七11等。正如在通俗的谈话中,κ.是频密的出现,太十四9下;可一12下;路十八32下;林前十二56启六12下;启九1下。在这种通俗的谈话中,它将独立子句而非附属子句与另一句子连接。

  1. 当κ.将一时间辞句与当时所发生的事连接时,它亦是表示对等而非附属:ἤγγικεν ἡ ὥρα κ. παραδίδοται时候到了,当他要被交,太二六45。κ. ἐσταύρωσαν αὐτόν他们钉他十字架的时候,⊙ 可十五25。κ. ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα当他上耶路撒冷的时候,约二13 原文。κ. συντελέσω我要立定的时候,来八8 原文(参耶三一31);参约四35七33路十九43二三44徒五7


D. 用καί导出结果子句的用法是受希伯来文的影响:καὶ ὅτε ἐπλήσθησαν ἡμέραι ὀκτὼ…,κ. ἐκλήθη τὸ ὅνομα αὐτοῦ并且当满了八天…同时给他起名,路二21 原文。参启三20异版。κ. ἰδού在结果子句中,路七12徒一10


E. 用以连接否定与肯定子句: 路三14。οὔτε ἄντλημα ἔχεις κ. τὸ φρέαρ ἐστὶ βαθύ 你没有打水的器具,而且井又深,约四11 原文;参约三一10,。在一个影响子句之否定子句之后,以καί来开始:μήποτε καταπατήσουσιν…κ. στραφέντες ῥήξωσιν ὑμᾶς免得他们践踏,并且转过咬你们,太七6 原文;参太五25十38十三15(赛六10);太二七64路十二58二一34约六53十二40(赛六10);徒二八27徒二八27);帖前三5来十二15启十六15


F. 导出从前文而致的结果:“然后所以”,太五15二三32林后十一9来三19约一三19。καὶ ἔχομεν所以我们有,彼后一19 原文。特别在命令语气,或具有命令性质的辞句之后-δεῦτε ὀπίσω μου καὶ ποιήσω然后我要使,太四19 原文。εἰπὲ Λόγῳ,κ. ἰαθήσεται ὁ παῖς μου说一句话,然后我的仆人必得医治,太八8 原文;路七7;参太七7可六22路十28约十四16雅四710启四1。καὶ导出一短子句以确定某物应如此存在:ἵνα τέκνα θεοῦ κληθῶμεν,καὶ ἐσμέν使我们得称为神的儿女,这样我们真的是(καλέω-SG2564 一A.4.)约一三1 原文。

  1. 强调一个令人惊讶的事实,在意料之外的或是值得注意的:“然而尽管”。κ. σὺ ἔρχῃ πρὸς μέ;你到我这里来么?⊙ 太三14;参太六26十29可十二12约一510三1132五40六70七28林前五2林后六9来三9来三9);启三1。亦连接那意料之外的事或具某种企图而值得注意之事:。ζητεῖ κ. οὐχ εὑρίσκει他寻不着,太十二43。ἐπεθύμησαν ἰδεῖν κ. οὐκ εἶδαν没有看见(它)太十三17;参太二六60路十三7帖前二18。或 可五20


H. 导出一个常表达惊讶,敌意,不信等的突发问句:κ. πόθεν μοι τοῦτο;怎样使我配得这事呢?路一43 原文。κ. τίς;难道谁呢?可十26 原文;路十29约九36。καὶ τί γέγονεν ὅτι…;它如何发生以致?约十四22 原文。带一假定子句-εἰ γὰρ ἐγὼ λυπῶ ὑμᾶς,κ. τίς ὁ εὐφραίνων με;如果我使你们忧愁,难道谁还能使我快乐呢?林后二2 原文。因此 腓一22 可能要加标点符号如下:εἰ δὲ τὸ ζῆν ἐν σαρκί,τοῦτό μοι καρπὸς ἔργου,καὶ τί αἱρήσομαι︰οὐ γνωρίζω那么我该选那一样呢?


I. 用以导入插句:καὶ ἐκωλύθην ἄχρι τοῦ δεῦρο可是直到现在我还有阻碍,⊙ 罗一13


三、它常是解释词;即一个字或子句借着καί与另一字或子句连接,为了要解释前者的意义:“因此就是”。χάριν καὶ ἀποστολὴν恩典,就是使徒的职分,罗一5 原文。ἀπήγγειλαν πάντα καὶ τὰ τῶν δαιμονιζομένων他们报告一切的事情,就是被鬼附的人所遭遇的事,太八33 原文。καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος即是恩典再加上恩典,约一16 原文。参林前三5十五38太二一5。其他解释词的用法是-καὶ αὗτος,καὶ τοῦτο,καὶ ταῦτα而且,亦有强调含义,而且确实地而且诚然。Ἰ. Χρ. καὶ τοῦτον ἐσταυρωμένον耶稣基督,(而且)他确实地钉在十字架上,林前二2 原文。καὶ τοῦτο而且在那,罗十三11林前六68弗二8。καὶ ταῦτα带分词-而且诚然来十一12。καί强调之含意亦明显见于Ῥωμαῖον καὶ ἀκατάκριτον是罗马人,又没有定罪,徒二二25。ἔρχεται ὥρα καὶ νῦν ἐστιν时候将到,现在就是了,约五25


四、在πολύς之后并在第二个形容词之前,从现代语文的观点看,καί是冗言用法:πολλὰ … κ. ἄλλα σημεῖα 另外…许多神迹,约二十30。πολλὰ κ. βαρέα αἰτιώματα许多严重的控告,⊙ 徒二五7。πολλὰ…κ. ἕτερα 许多别的话,路三18。许多不受约束的(人),⊙ 多一10异版。


五、导出新而关系不大的事情: 太四23八142328九192735十1十二27可五121路八26约一19 及其他多处。


六、καὶ…καί “不但而且不仅但也”。连接单一辞句: 太十28罗十一33腓二13四12。κ. ἐν ὀλίγῳ κ. ἐν μεγάλῳ 不但是少数而且更是多处,徒二六29 原文。κ. ἄπαξ κ. δίς(见ἄπαξ-SG530一)一而再的,⊙ 腓四16帖前二18。连接整个子句或句子: 可九13约七28九37十二28林前一22。引介出对比:虽然可是约十五24徒二三3。καὶ…κ. οὐ而且…却不,路五36约六36。καὶ οὐ … καί虽然不…约十七25;κ….κ.如今…现在,可九22。有关τὲ…καί见τέ-SG5037


乙、近似于副词:“同此”。

一、简单用法:κ. τὴν ἄλλην另一面也,太五39;参太五40六21十二45可一38二26八7 及其他多处。常与代名词并用:κἀγώ(另见)καὶ σύ你也,太二六73。κ. ὑμεῖς你们太二十47路二一31约七47 及其他多处。κ. αὐτός(见αὐτος-SG846一G.)。


二、强调的:“甚至”。太五4647十30可一27四41路十17徒五39二二28林前二10林后一8加二17弗五12门一21来七25彼前四19犹一23。用以表达意愿的惯用语: ὄφελον καὶ 若能但愿加五12。与比较级连接:κ. περισσότερον προφήτου他甚至比先知更大,太十一9 原文。καὶ μείζονα ποιήσει他甚至要作比…更大的,约十四12 原文。


三、在表示对比的一些句子中,καί以不同的方式出现,有时它出现在比较的双方中,在我们看来,常是冗言用法:καθάπερ…οὕτως καὶ 既…照样也林后八11。ὥσπερ…οὔτως καί正如…照样罗五19十一3031林前十一12十五22加四29。ὡς…,οὕτως καί既然…照样罗五1518。ὃν τρόπον …,οὕτως καί 用什么方法…这样,※ 提后三8。οὕτως καὶ 这样,⊙ 罗六11。ὡσαύτως καί也照样,林前十一25。ὁμοίως καί也是这样,约六11犹一8。ὡς καί像…一样徒十一17林前七7九5。καθὼς καί如同…一样罗十五7林前十三12林后一14弗四17。καθάπερ καί正如…也,※ 罗四6林后一14。καὶ亦可单独置于第二部分而具也同样之意义。ὡς…καί如…也同样太六10徒七51加一9腓一20。καθὼς…καί怎样…照样路六31异版;约六57十三15林前十五49。οἷος …,τοιοῦτος καὶ 怎样…怎样,林前十五48。在比较级之后,ὅσῳ καί以如此之多,来八6 原文。καί同时在比较的双方中- 罗一13帖前二14。καθὼς καὶ…οὕτως καί怎样…照样,⊙ 西三13


四、带导出原因或结果的辞句,此处亦为相当程度之冗言用法:διὰ τοῦτο καί为这缘故(路十一49约十二18。διὸ καί因此路一35徒十29罗四22来十三12。εἰς τοῦτο καί为此也,林后二9。ὥστε καί所以,彼前四19。ὅθεν καί为此,来七25十一19


五、在疑问句之后:“全然还要”。ἱνατί καὶ τ. γῆν καταργεῖ;何必还要让它白占地土呢?路十三7。τί καί为何仍然?-τίς καὶ ἐλπίζει;他为何仍旧盼望呢?罗八24 原文。τὶ καὶ βαπτίζονται,为什么还要替他们受洗呢?林前十五29 原文;参林前十五30


六、与关系词同用时,它常加强后置关系子句的独立性: 路十30徒一311七45十39十一30十二4十三22二八10罗九24林前十一23加二10西一29等。


七、与介系词并用的冗言用法:带μετά,腓四3


八、带双重的名字:ὁ καί称为…。Σαῦλος ὁ καὶ Παῦλος扫罗名保罗,徒十三9。有关κ….γάρ,καί γε,κ….δέ,δὲ καί见γάρ,γέ,δέ。有关ἀλλὰ κ.,ἐὰν κ.,εἰ κ.,ἢ κ.见ἀλλά,ἐάν,εἰ,ἡ.。
2532 kai {kahee}

apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes
  also a cumulative force;; conj

AV - and 8182, also 515, even 108, both 43, then 20, so 18,
   likewise 13, not tr. 354, misc 46, vr and 1; 9280

1) and, also, even, indeed, but
回首页