圣经原文字典
02545 καίω 出现经文
2545 kaio {kah'-yo}

显然是一个基本动词; TDNT - 3:464,390; 动词

AV - burn 10, did burn + 2258 1, light 1; 12

1) 点亮, 保持燃烧
2) 焚烧, 烧尽

2545 καίω 动词
1不定式ἔκαυσα;完被分κεκαυμένος;1不定式被不定καυθῆναι及2不定式καῆναι;1未被καυθήσομαι(καυθήσωμαι 林前十三3异版)。

一、“点燃”某物,“使保持某物继续燃烧”:

A. 字义:λύχνον灯(参利二四24太五15。被动-“被点燃燃烧”,可四21异版。λύχνοι καιόμειοι(出二七20点着的灯,路十二35 原文;约五35启四5八10。κλίβανος καιόμενος炉子(何七4)。加有πυρί,来十二18(参申四11五23九15);启八8。πυρί καὶ θείῳ有火跟硫磺,※(参赛三十33启二一8;参启十九20


二、喻意:用于心-οὐχὶ ἡ καρδία ἡμῶν καιομένη ἦν;我们的心岂不是火热的么?路二四32。参诗三九4


三、“烧掉”。被动不及物:“被烧掉”(赛五24约十五6林前十三3 ἐὰν παραδῶ τὸ σῶμά μου ἵνα καυθήσομαι(异版为καυχήσωμαι;见καυχάομαι-SG2744一)的意义有争论,多数学者在此认为是指殉道(参但三1920),另有学者则把它解作一种自愿的自焚,有人则以为两者皆可。更有学者解之为烙印,即作奴隶时火烙标志之行为,即把自己卖作奴隶,将所得的价钱作慈善之用。*
2545 kaio {kah'-yo}

apparently a primary verb; TDNT - 3:464,390; v

AV - burn 10, did burn + 2258 1, light 1; 12

1) to set on fire, light, burning
2) to burn, consume with fire
回首页