圣经原文字典
02596 κατά 出现经文
2596 kata {kat-ah'}

介系词

AV - according to 107, after 61, against 58, in 36, by 27,
   daily + 2250 15, as 11, misc 165; 480

1. 接直接受词: 根据, 按照, 合乎, 关於, 正如,
2. 与数目字或地方连用时: 在...里; 为了; 为了...目的;
  在, 大约(时间); 在...上, 沿著, 遍及, 向; 离, 面对;
3. 接所有格: 反对, 敌对; 下, 从...下; (传)遍; 指著...
  (发誓); 控告; (有权) 办 (人).

2596 κατά 介系词

甲、带所有格(在新约中出现七十三次):

一、用于地点:

A. “沿某处而下”。ὁρμᾶν κ. τοῦ κρημνοῦ 闯山崖,太八32可五13路八33。κ. κεφαλῆς ἔχειν有东西在头上(字义:从头上垂下来,如披纱)林前十一4


B. “进入某情况中”。ἡ κ. βάθους πτωχεία 在极(字义“达至深处”)穷之间,林后八2


C. “遍及”。γνωστὸν γενὲσθαι κ. ὅλης Ἰόππης 传了约帕,徒九42。κ. ὅλης τῆς Ἰουδαίας犹太地,徒九31十37路二三5。φήμη ἐξῆλθεν κ. ὅλης τῆς περιχώρου名声就传了四方,路四14


二、喻意:“迎向面对对着”某人或某事。

A. 与起誓的动词同用以表明起誓所凭借之物(赛四五23代下三六13指着…ἐξορκίζειν起誓(见SG1844太二六63。ὀμνύναι起誓(见SG3660来六1316


B. 含敌对的意味:对抗

1. 在表达敌对行动之动词之后。διχάζειν 太十35。ἐπαίρεσθαι 林后十5。ἰσχύειν 徒十九16。κακοῦν 徒十四2。στρατεύεσθαι 彼前二11。φυσιοῦσθαι 林前四6


2. 在表达敌对性的言词(特别是控诉)之字句后:ἔχειν(τι)κατά τινος为某事责备人,启二41420。ἐγκαλεῖν 罗八33。ἐντυγχάνειν τινὶ κατά τινος以某事控告某人,罗十一2。κατηγορεῖν 路二三14。ποιεῖν κρίσιν 行审判,犹一15上。τὸ κ. ἡμῶν χειρόγραφον所写攻击我们的,西二14。ἐμφανίζειν 徒二四1二五2。αἰτεῖσθαί τι 徒二五315。αἱ κ. τινος αἰτίαι 徒二五27。εἴπεῖν πονηρόν 太五11。λαλεῖν ῥήματα 徒六13。参犹一15下。μαρτυρεῖν κατὰ τοῦ θεοῦ 为神作见证,林前十五15。ζητεῖν μαρτυρίαν κατὰ τινος 寻找见证控告某人,可十四55。ψευδομαρτυρεῖν 可十四5657。ψευδομαρτυρία 太二六59。γογγύζειν 太二十11。στενάζειν 雅五9。διδάσκειν 徒二一28。συμβούλιον διδόναι(ποιεῖν异版)可三6;σ. λαβεῖν 太二七1。ψεύδεσθαι 雅三14


3. 在表明不同的立场或看法之措辞后面:εἶναι κ. τινος敌挡某人(反于ὑπέρ)可九40罗八31;(反于μετά)太十二30路十一23。δύνασθαί τι能以某事敌对某人,林后十三8。ἔχειν τι κατά τινος某人怀怨(于心)太五23可十一25。ἐξουσίαν ἔχειν 约十九11。ἐπιθυμεῖν 加五17。μερίζεσθαι καθ᾽ ἑαυτῆς自相分争太十二25。κατά可能含逆势之意:ἔβαλεν κατ᾽ αὐτῆς ἄνεμος狂风仆下来徒二七14


乙、带直接受格(在新约中出现三九一次):

一、用于地点:
  1. 空间的范围:“沿遍及”。徒二四12。καθ᾽ ὅλην τ. πόλιν 全城各处,※ 路八39。ἐγένετο λιμὸς κατὰ τὴν χώραν ἐκείνην沿那地区发生了很厉害的饥荒,路十五14。κατὰ τὰς κώμας遍及各乡,路九6。κατὰ πόλεις καὶ κώμας沿城市和村庄,※ 徒十三22。κατὰ τόπους多处,太二四7可十三8路二一11。οἱ ὅντες κ. τὴν Ἰουδαίαν 犹太的众弟兄中,徒十一1。διάσπαρῆναι κ. τὰς χώρας τῆς Ἰουδαίας分散犹太各处,徒八1。κ. τὴν οὖσαν ἐκκλησίαν那里的教会,徒十三1。τοῖς κ. τὴν Ἀντιόχειαν καὶ Συρίαν καὶ Κιλικίαν ἀδελφοῖς 安提阿,叙利亚,基利家的弟兄们,徒十五23。τοὺς κ. τὰ ἔθνη Ἰουδαίους外邦的犹太人,徒二一21。τοῖς κ. τὸν νόμον γεγραμμένοις 律法上所记载的,⊙ 徒二四14下。κ. τὴν ὁδόν路上,路十4徒二五3二六13。τὸ κ. Κιλικίαν καὶ Παυφυλίαν πέλαγος基利家,旁非利亚一带海面,⊙ 徒二七5,。另一方面亦指明地理位置:τὰ μέρη τ. Λιβύης τῆς κατὰ Κυρήνην靠近古利奈的吕彼亚一带地方的人,徒二10,这经文可能属于B.:向着古利奈的吕彼亚区域。


B. 指方向:“向着对着朝向”。ἐλθεῖν κ. τὸν τόπον来到这地方,路十32。ἐλθόντες κ. τὴν Μυσίαν到了每西亚,徒十六7;参徒二七7。πορεύεσθαι κ. μεσημβρίαν(见μεσημβρία-SG3314二)南走,徒八26。κ. σκοπὸν διώκειν著标竿走,腓三14。λιμὴν βλέπων κ. λίβα καὶ κ. χῶρον海口一面西北,一面西南,⊙ 徒二七12(见βλέπω-SG991八)。κ. πρόσωπον面,加二11。ἔχειν τινὰ κ. πρόσωπον与某人对质,徒二五16。κ. πρόσωπον ταπεινός(和你们)面对时是谦卑,※ 林后十1。κ. πρόσωπον τινος某人面前路二31徒三13。τὰ κ. πρόσωπον眼前的事,※ 林后十7。κ. ὀφθαλμοὺς προγράφειν活画你们眼前,加三1


C. κατά也有划分或区别的功用:“逐个”。(创三十40四三32)ἔχειν τι καθ᾽ ἑαυτόν 自己各人有的事,罗十四22。κ. ἑαυτὸν μένειν自己另住一处,指保罗在罗马私下的住所,徒二八16。πίστις νεκρά κ. ἑαυτήν信心…本身是死的,※ 雅二17。ἡ κατ᾽ οἶκον ἐκκλησία家中的教会,罗十六5林前十六19。κατ᾽ ἰδίαν(见ἰδιος-SG2398四)。κατὰ μόνας 单独可四10路九18


D. 分配性的用法:κατ᾽ οἰκίαν(οἶκον)分别在各人家里,徒二46下;徒五42。复数亦然:κατὰ τοὺς οἴκους εἰσπορευόμενος进各人的家,徒八3。κατὰ τὰς συναγωγάς各会堂,徒二二19。但在 徒十五21二十23多一5 各城里,是单数用法。或κατὰ πόλιν πᾶσαν 徒十五36;κατὰ πασαν πόλιν在各城里,徒二十23异版。κατὰ πόλιν καὶ κώμην各城各乡,路八1;参路八4


二、用于时间:

A. 指特定的时间:“”。κ. ἀρχάς(参ἀρχή-SG746C.)“起初”,来一10来一10)。κ. τὴν ἡμέραν τοῦ πειρασμοῦ…试探他的时候,来三8来三8)。用于未来-κ. τὸν καιρὸν τοῦτον…这时候,罗九9罗九9)。用于过去-κ. ἐκεῖνον τὸν καιρόν那时,徒十二1十九23。κατὰ καιρόν那时,罗五6。κατ᾽ ὄναρ(如καθ᾽ ὕπνον 创二十6梦中,太一20二12


B. 带不特定的时刻,将近。κ. τὸ μεσονύκτιον约在半夜,徒十六25;参徒二七27八26(见μεσημβρία-SG3314一)。


C. 分配性的用法:κ. ἔτος每年(见ἔτος-SG2094路二41。或κ. ἐνιαυτόν(见ἐνιαυτός-SG1763一)来九25十13。κ. ἡμέραν每天(见ἡμέρα-SG2250二)太二六55可十四49路十六19二二53徒二4647三2十六5十九9林前十五31来七27十11。或τὸ κ. ἡμέραν(见ἡμερα -SG2250二)路十一3十九47徒十七11。ἡ ἐπίστασις ἡ κ. ἡμέραν(见ἐπίστασις-SG1987a)天天压着,林后十一28。κ. πᾶσαν ἡμέραν每日,徒十七17。或καθ᾽ ἑκάστην ἡμέραν(见ἡμέρα-SG2250二)来三13。κ. μίαν σαββάτου每逢安息日的第一天,林前十六2。κ. πᾶν σάββατον每安息日,徒十三27十五21下;徒十八4。κ. μῆνα ἕκαστον每月,启二二2。κ. ἑορτὴν每逢节期,太二七15可十五6


三、分配性用法:(除了指示空间〔见上乙一D.〕及时间〔见上乙二C.〕),从整体中区分出小的部分来:

A. 与数目同用:κ. δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς 两人或至多三人(在任何聚会中,参ἀνὰ μέρος)林前十四27。κ. ἕνα(见εἷς-SG1519五E.)一个一个的,林前十四31。κ. ἓν ἕκαστον一一的,徒二一19。εἷς κατὰ εἷς一个一个的,可十四19约八9;参罗十二5。κ. ἑκατὸν καὶ κ. πεντήκοντα有一百的,有五十的,※ 可六40


B. περὶ τινος λέγειν κ. μέρος关于某事一一细说,来九5(见μέρος-SG3313一C.)。κ. ὄνομα按着名,约十3约三一15


四、用于目标,目的:“为了因为朝向”。κατὰ τὸν καθαρισμὸν τῶν Ἰουδαίων 犹太人洁净的规矩,约二6。κατὰ ἀτιμίαν λέγω羞辱自己,林后十一21。ἀπόστολος …κατὰ πίστιν…καὶ ἐπίγνωσιν使徒…为了叫相信并认识,※ 多一1(不过,也可以作“凭借”解释)。


五、用于标准,相似点,同性质:“遵照一致根据”。

A. 引介出控制某事的规范:

1. 律法等的规范:κατὰ τὸν νόμον…律法,路二22约十八31十九7来七5。τὰ κατὰ τ. νόμον 律法的,路二39。κατὰ τὸ ὡρισμένον所预定,路二二22。参路一9二242742徒十七2二二3。κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου照着我的福音所言,罗二16十六25上;提后二8。κατὰ τὸ εἰρημένον所记的,罗四18。κατὰ τὰς γραφάς 依照经典,※ 林前十五3;参雅二8。κατὰ τὴν παράδοσιν传统规矩,※ 可七5。κατὰ λόγον理,徒十八14(也许乙五A.2.亦有可能)。此字亦能连于人称直接受格,指示当某事发生时,人的反应,意愿与欣喜。κατὰ θεόν照着神的,罗八27林后七9~11,κατὰ Χριστὸν Ἰ. 照着基督耶稣,罗十五5。κατὰ κύριον照着主的,林后十一17。参彼前一15


2. 审判,报酬与惩戒的规范:ἀποδοῦναι τινι κατὰ τ. πρᾶξιν要各人的行为,或ἔργα αὐτοῦ他的工作报应各人(诗六二12箴二四12太十六27罗二6提后四14启二23。μισθὸν λήμψεται κατὰ τ. ἴδιον κόπον各人要自己的工夫得赏赐,林前三8。κρίνειν κατά 某事判断,约七24八15彼前一17;参罗二2


3. 用于其他种类的标准:κατὰ τ. χρόνον ὃν ἠκρίβωσεν照着他向…仔细查问的时候,太二16。κατὰ τ. πίστιν ὑμῶν照着你们的信,太九29。κατὰ τ. δύναμιν 按着才干,太二五15。参路一38二29罗八4十2弗四7。ἀνὴρ κατὰ τ. καρδίαν μου我心意的人,※ 徒十三22(καρδία-SG2588一A.5.)。


4. 规范常就是原因,因此兼并了“按照”与“因为”之意: οἱ κατὰ πρόθεσιν κλητοί 按照他旨意被召的,罗八28。κατ᾽ ἐπιταγὴν θεοῦ 按着神的命,罗十六26提前一1多一3。κατὰ ἀποκάλυψιν 依照启示,弗三3。οἱ καθ᾽ ὑπομονὴν ἔργου ἀγαθοῦ 行善之坚忍,罗二7。κατ᾽ ἐκλογὴν按着拣选,罗十一5。参弗一11帖后二9来七16。κατὰ τί γνώσομαι τοῦτο;我凭着什么可知道这事呢?(参创十五8路一18。“按照”之意会全然地消失,因此κ.只指:“为了结果基于”。κατὰ πᾶσαν αἰτίαν无论什么缘故(αἰτία-SG156一)太十九3。κατὰ ἀποκάλυψιν顺从启示,加二2。参罗二5林前十二8(κατὰ τ. πνεῦμα=διὰ τοῦ πν.);弗一5四22下;腓四11提前五21提后一9多三5门一14。ὁ κατὰ τὸ πολὺ αὐτοῦ ἔλεος ἀναγεννήσας ἡμᾶς 自己的大怜悯,重生了我们,彼前一3。καθ᾽ ὅσον而论之故来三3。καθ᾽ ὅσον …,κατὰ τοσοῦτο再者既是来七2022


B. 用于相等,相似,楷模:“按照正如如同”。

1. κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν μὴ ποιεῖτε不要效法他们的行为,太二三3。κατὰ Ἰσαὰκ如同以撒一样加四28。κατὰ θεὸν κτισθείς照着神造的,弗四24。参西三10。κατὰ τὸν τύπον模样,来八5来八5)。参来五6来五6);来八9来八9);雅三9。κατὰ τὰ αὐτά也是这样,路六2326十七30。此外,徒十四1 κατὰ τὸ αὐτό虽是单数,意思却是“”(撒上十一11)。καθ᾽ ὃν τρόπον和他们一样,徒十五11二七25。καθ᾽ ὅσον…,οὔτως按着…像这样,来九27。κατὰ πὰντα τρόπον事实上各方面都有,⊙ 罗三2。κατὰ μηδένα τρόπον不拘什么方法,帖后二3


2. 指示某事物的本质,品种,或特征(通常为副词的迂回说法)κ. ἐξουσίαν 权柄,可一27。κ. συγκυρίαν 偶然路十31。κ. ἄγνοιαν 于无知,徒三17(ἄγνοια-SG52一)。κ. ἄνθρωπον 照着世人,林前三3等(ἄνθρωπος-SG444一C.)。κ. κράτος 带有权能地,徒十九20(κράτος-SG2904一)。κατὰ λόγον理当,徒十八14(但见上乙五A.1.)。λέγειν τι κ. συγγνώμην οὐ κ. ἐπιταγήν说这些是让步特许的办法,不是诏命,林前七6;参林后八8。κ. τάξιν按着次序行,林前十四40(τάξις-SG5010二)。κατὰ ὀφθαλμοδουλίαν 在眼前事奉,弗六6。μηδέν κ. ἐριθείαν μηδέ κ. κενοδοξίαν凡事都不凭着营私争胜,也不要凭着虚荣心,※ 腓二3。κ. ζῆλος就热心说,腓三6上。κ. σάρκα 顺从肉体,罗八1213林后一17;以及 林后五16上,下,若此处的κ. σ.归属于带οἴδαμεν 或ἐγνώκαμεν(见七A.)。καθ. ὑπερβολήν 更显出,罗七13林前十二31林后四17。καθ᾽ ὁμοιότητα 与我们一样创一12来四15下。


六、指示出与某事物的关系:“关于按着”。κ. σάρκα肉体,是人类的后裔,罗一3四1九35。κ. τὸν ἔσω ἄνθρωπον按着内心的人,※ 罗七22。参罗1:4、十一28,腓三56下;来九9下。τὰ κ. τινα某人的事件,情况,徒二四22二五14弗六21腓一12西四7。κ. πάντα凡事(创二四1徒十七22西三2022上;来二17四15上。


七、有时κατά此词组最合适作形容词,或成为所有格代名词或所有格的迂回说法,它可作:

A. 形容词:οἱ κατὰ φύσιν κλάδοι原来的枝,罗十一21。ἡ κατ᾽ εὐσέβειαν διδασκαλίᾳ合乎敬虔的道理,提前六3;参多一1下。οἱ κατὰ σάρκα κυρίοι 肉身做主人的,弗六5。参林后五16下,在κ. σ.属于带Χριστόν的情况(见五B.2.):指肉身的基督,道成肉身的基督,他与地上的关系(σάρξ-SG4561六)。与它相应的在 林后五16上,κ. σ.可能与οὐδένα连在一起:不再肉体认他了。


B. 所有格代名词:τῶν καθ᾽ ὑμᾶς ποιητῶν τινες就如你们作诗的,徒十七28。ἡ καθ᾽ ὑμᾶς πίστις 你们中间有信心,※ 弗一15。ὁ καθ᾽ ὑμᾶς νόμος 关乎你们的律法,徒十八15。τὸ κατ᾽ ἐμὲ πρόθυμον我倒有切愿之心,※ 罗一15


C. 名词的所有格:τὰ κ. Ἰουδαίους ἔθη犹太人的规矩,※ 徒二六3。参徒二七2。ἡ κατὰ πίστιν δικαιοσύνη信而来的义,来十一7。ἡ κατ᾽ ἐκλογὴν πρόθεσις 拣选的旨意,罗九11。同样地也应用在福音书的书名:εὐαγγέλιον κατὰ Ματθαῖον根据马太福音等,这种κατά的用法是所有格的迂回说法。
2596 kata {kat-ah'}

a primary particle;; prep

AV - according to 107, after 61, against 58, in 36, by 27,
   daily + 2250 15, as 11, misc 165; 480

1) down from, through out
2) according to, toward, along
回首页