| 02744 ἐνκαυχάομαι ἐγκαυχάομαι καυχάομαι 出现经文 |
| 2744 kauchaomai {kow-khah'-om-ahee} 源自已不使用的字根, 近似於 aucheo (自夸) 的字根与 2172; TDNT - 3:645,423; 动词 AV - glory 23, boast 8, rejoice 4, make boast 2, joy 1; 38 1) 赞美, 夸耀, 引以为傲 2) 为...自豪, 提到某事来夸耀 #林后 10:8,11:16,30| |
2744 καυχάομαι 动词 系关身形主动意,2单καυχᾶσαι 罗二17、23,林前四7;未καυχήσομαι;1不定式ἐκαυχησάμην﹔完κεκαύχημαι。在新约中有两次例外:,一次为典外文献,另一次在雅各书,其他全为保罗所用(约35次)。 一、不及物:“夸口,夸耀,自夸”。ἔν τινι以某人或某物。ἐν θεῷ在神里面,罗二17。或ἐν τῷ θεῷ,罗五11。ἐν κυρίῳ以主,林前一31下;林后十17下(参耶九23)。ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ以基督耶稣,腓三3。ἐν ἀνθρώποις以人,林前三21。ἐν νόμῳ以律法,罗二23;苦难,罗五3;别人的工作,林后十15;软弱,林后十二9;高地位,雅一9。ἐν τῇ ὑμετέρᾳ σαρκί借着肉体夸口,加六13。ἐν τῷ σταυρῷ十字架,加六14。ἐν τῷ προσώπῳ κ.凭外貌夸口,与ἐν τῇ καρδίᾳ凭内心夸口相反,林后五12。ἐν ᾦ καυχῶνται在所夸的事上,林后十一12。在 雅四16,ἐν的用法略有不同(见ἀλαζονεία)。εἴς τι因某事夸耀,林后十16。不同用法:εἰς τὰ ἄμετρα κ.分外夸口(见ἄμετρος)林后十13、15。ἐπί τινι因某事(诗五12异版)罗五2。ὑπέρ τινος为某人,林后十二5上。κατά τι凭着某物,林后十一18上。-ἐνώπιον τ. θεοῦ在神面前,林前一29。独立用法: 林前一31上;林前四7;林后十17上;林后十一18下,林后十一30上;林后十二1、6,弗二9。 二、及物:“夸口,张扬”,以τί某事引以为荣。τὰ τῆς ἀσθενείας μου夸我软弱的事,林后十一30下(参箴二七1 κ. τὰ εἰς αὔριον为明日自夸)。τὶ περί τινος为某事夸口,林后十8。τί τινι ὑπέρ τινος为某人向别人夸口,林后七14、九2(此处ὅτι的字句更清楚解释τὶ)。μικρόν τι略略夸口,林后十一16。* |
| 2744 kauchaomai {kow-khah'-om-ahee} from some (obsolete) base akin to that of aucheo (to boast) and 2172; TDNT - 3:645,423; v AV - glory 23, boast 8, rejoice 4, make boast 2, joy 1; 38 1) to glory (whether with reason or without) 2) to glory on account of a thing 3) to glory in a thing |