圣经原文字典
02795 κινέω 出现经文
2795 kineo {kin-eh'-o}

源自 kio (eimi [走] 的诗体形式); TDNT - 3:718,435; 动词

AV - move 4, wag 2, remove 1, mover 1; 8

1)(从熟悉,既有的地方)迁移,挪去
2) 移动,动起来
2a)摇动
2b)引起骚乱 (#徒 21:30|)
3) 动来动去(表达活著) (#徒 17:28|)
4) 使发生
4a)外在的环境 (#徒 24:5|)
4b)内在的情况:经外意义

2795 κινέω 动词
未κινήσω;1不定式ἐκίνησα;被动ἐκινήθην,“移动”。

一、“迁移搬走”τὶ某物。τῷ δακτύλῳ φορτία搬走重担,带一个指头,太二三4。κ. τι ἔκ τινος从某处移走某物。κ. τὴν λυχνίαν ἐκ τοῦ τόπου αὐτῆς 灯台从原处挪去启二5;被动;启六14


二、移动

A. “摇头”(伯十六4但四19),作为嘲笑和讽刺的表示,太二七39可十五29


B. “震动”。被动:ἐκινήθη ἡ πόλις ὅλη合城都震动徒二一30。ἐπὶ τῇ διδαχῇ,徒十四7异版。


三、被动:“被移动”。(创七1421等)。ἐν αὐτῷ ζῶμεν καὶ κινούμεθα καὶ ἐσμέν 我们生活动作存留都在乎他(神)徒十七28


四、喻意:“致使促成”。στάσεις乱,徒二四5。*
2795 kineo {kin-eh'-o}

from kio (poetic for eimi, to go); TDNT - 3:718,435; v

AV - move 4, wag 2, remove 1, mover 1; 8

1) to cause to go, i.e. to move, set in motion
  1a) to be moved, move: of that motion which is evident in life
  1b) to move from a place, to remove
2) metaph.
  2a) to move excite
  2b) a riot, disturbance
  2c) to throw into commotion
回首页