圣经原文字典
02902 κρατέω 出现经文
2902 krateo {krat-eh'-o}

源於 2904; TDNT - 3:910,466; 动词

AV - hold 12, take 9, lay hold on 8, hold fast 5, take by 4,
   lay hold upon 2, lay hand on 2, misc 5; 47

1) 达到 (#徒 27:13|)
2) 握住 (#徒 3:11; 启 2:1|)
3) 掌握, 掌控
3a) 逮捕
3b) 抓住
4) 阻止, 抑制
5) 坚持, 坚守
6) 留在原处 (#约 20:23|) 

2902 κρατέω 动词
不完ἐκράτουν;未κρατήσω;1不定式ἐκράτησα;完不定κεκρατηκέναι;不完被ἐκρατούμην;完被κεκράτημαι,3复κεκράτηνται。

一、“据为己有”。

A. “逮捕拘留捉拿”τινά某人(参诗一三七9太十四3二一46二六448505557六17十二12十四144464951徒二四6启二十2

  1. 紧握抓住”,强行“抓住”,也有指不用武力的(参撒下六6歌三4);带人或物的直接受格,太十二11十八28二二6二八9可三21。τῆς χειρός(τινος)抓着(某人的)手(诗七三23创十九16太九25可一31五41九27路八54。τινὰ τῆς χειρός某人的手,可九27 公认经文。


C. “达到”。τῆς προθέσεως目的,徒二七13


二、“拿着”。

A. “紧握”τινά某人的手,以致他无法走开,徒三11


B. “”在手里。τὶ ἐν τῇ δεξιᾷ右手拿着启二1


C. “拉回来”,以行动来阻止,禁止。带直接受格,后接ἵνα μή使不,启七1。被动:“被阻止”,后接τοῦ μή和不定词-他们的眼睛ἐκρατοῦντο τοῦ μὴ ἐπιγνῶναι “迷糊”了,不认识,路二四16;但不确定所指的是肉体的眼睛或是心灵的眼睛(参διανοίγω-SG1272一B.)。


D. “抓紧”,以防逃脱。

1. “被一个能力抓住”。被动:οὐκ ἧν δυνατὸν κρατεῖσθαι αὐτὸν ὑπ᾽ αὐτοῦ 他(基督)不能被死拘禁徒二24


2. “紧抓”某人或某物,因而与它或他紧密连结。带直接受格:τὴν κεφαλήν 元首(即基督)西二19。τὴν παράδοσιν遗传,可七3;参可七48帖后二15。τὴν διδαχήν教训,启二1415。τὸ ὄνομά μου我的名,启二13。带事物所有格:(箴十四18)τῆς ὁμολογίας所承认的道,来四14。τῆς ἐλπίδος指望,来六18


3. “持守抓住”属于自己的某事物,使别人不能把它拿走,启二25三11


4. 将话“守住”,为使自己能记在心里,可九10


5. “留住”。τὰς ἁμαρτίας罪(反于ἀφιέναι赦免)约二十23。*
2902 krateo {krat-eh'-o}

from 2904; TDNT - 3:910,466; v

AV - hold 12, take 9, lay hold on 8, hold fast 5, take by 4,
   lay hold upon 2, lay hand on 2, misc 5; 47

1) to have power, be powerful
  1a) to be chief, be master of, to rule
2) to get possession of
  2a) to become master of, to obtain
  2b) to take hold of
  2c) to take hold of, take, seize
    2c1) to lay hands on one in order to get him into one's power
3) to hold
 3a) to hold in the hand
 3b) to hold fast, i.e. not discard or let go
   3b1) to keep carefully and faithfully
 3c) to continue to hold, to retain
   3c1) of death continuing to hold one
   3c2) to hold in check, restrain
回首页