圣经原文字典
02983 λαμβάνω 出现经文
2983 lambano {lam-ban'-o}

一基本动词的扩展型, 在几个时态中仅仅用来作代替的字;
TDNT - 4:5,495; 动词

钦定本 - receive 133, take 106, have 3, catch 3, not tr 1, misc 17; 263

1) 拿, 拿住. 拿在手里
2) 移走
3) 取得, 拿到
4) 接受 (付款)
5) 纳入
6) 选择 (#来 5:1|)
7) 领受(为真)
8) 领悟, 成为己有 (#腓 3:12|)
9) 特殊用法: 偏爱, 鼓起勇气尝试, 徵询
10) 接受, 得到, 获得回

同义字请参见 5877

2983 λαμβάνω 动词
不完ἐλάμβανον;未λήμψομαι;2不定式ἔλαβον,命令λάβε;完成εἴληφα,2单εἴληφας 和εἴληφες(启十一17),分词εἰληφώς;完成被动3单εἴληπται。

一、(较为主动)“”。

A. “”在手中,“抓住抓紧”ἄρτον太二六26上;可十四22上;徒二七35。τ. βιβλίον书卷,启五89。τ. κάλαμον苇子,太二七30。λαμπαδας拿着灯,太二五13。μάχαιραν拔刀(创三四25太二六52。独立用法,λάβετε拿着太二六26下;可十四22下。λαβών有时为冗言法的用法,使得所说的话更有生气,如同在古典希腊文一般,但亦与希伯来文的用法一致,太十三3133可九36路十三1921约十二3徒九25十六3。有时这里的分词能译作介系词,表示出来,λαβὼν τὴν σπεῖραν ἔρχεται领了一队兵…来,约十八3。λαβὼν τὸ αἷμα…τὸν λαὸν ἐρράντισε 他…把血洒在众百姓身上,来九19。常常,并列子句代替分词的结构,ἔλαβεν τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐμαστίγωσεν他耶稣鞭打了,约十九1。λαβεῖν τὸν ἄρτον … καὶ βαλεῖν饼丢,太十五26可七27。ἔλαβον τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ ἐποίησαν τέσσαρα μέρη他们就他的衣服分为四份,约十九23。也为喻意:ἀφορμὴν λ.趁著机会,罗七811(见ἀφορμή-SG874);ὑπόδειγμα λάβετε做榜样,雅五10。用于十字架,将之当做殉道者死的象征,太十38。下列亦可能有此义,ἔλαβεν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ 他就穿上衣服,约十三12。也可能相似μορφὴν δούλου λ. 取了奴仆的形象,腓二7。用于食物和饮料,拿,可十五23。ὅτε ἔλαβεν τὸ ὄξος尝了那醋,约十九30。λαβὼν τροφὴν ἐνίσχυσεν 吃过饭就健壮了,徒九19提前四4(见二下)也可属于这里。


B. “拿走移动”用力或不用力,τὰ ἀργύρια 拾起银钱(从圣殿)太二七6。τὰς ἀσθενείας疾病,太八17 ﹔ τὸν στέφανόν冠冕,启三11 ﹔τὴν εἰρήνην ἐκ τῆς γῆς 从地上夺去太平,启六4


C. “得到获得”τὶ某事,τὸν χιτῶνα里衣,太五40。οὐδέν,约三27。ἑαυτῷ βασιλείαν 要国,路十九12 ﹔λ. γυναῖκα 娶妻(路十九12六2可十二19~21路二十28~31(林前七28)。用于耶稣的命,祂自动放弃它,为要再次回来,这是出于他自己的权柄,约十18上ἑαυτῷ τ. τὴν τιμὴν λ.人自尊荣,来五4;“抓住”,带人的直接受格,此人被用力的抓住太二一3539可十二38,。指一个邪灵抓住病人,路九39。尤用于感觉,感情抓住,控制τινά某人(出十五15),ἔκστασις ἔλαβεν ἅπαντας 惊奇抓住了众人,路五26 原文。φόβος惊奇,路七16。相似πειρασμὸς ὑμᾶς οὐκ εἴληφεν εἰ μὴ ἀνθρώπινος你们所的试探,无非是人所能的,林前十13。用于狩猎和打鱼:捕捉,οὐδέν没有,路五5。喻意εἴ τις λαμβάνει(ὑμᾶς)例如有人强你们做奴仆,或侵吞你们,林后十一20;δόλῳ τινὰ λ.用心计牢笼某人,林后十二16

  1. 得到接受τὶ某物”等。有的人,太十七24,;收十分之一,来七89;果子当做租金,太二一34。τὶ ἀπό τινος从某人收取某物,太十七25。παρὰ τῶν γεωργῶν λ. ἀπὸ τῶν καρπῶν从园户葡萄园果子,可十二2。τὶ παρὰ τινος从某人得某物,οὐ παρὰ ἀνθρώπου τὴν μαρτυρίαν λ.我所的见证不是从人来的,约五34;参约五44 节;约三113233


E. “接收接受”。

1. τινὰ某人εἰς进入,字义:εἰς τὸ πλοῖον某人船,约六21。εἰς οἰκίαν到家里,约二一10;εἰς τὰ ἴδια他到自己家里,约十九27接待某人为认识他的权柄的意思,约一12五43上,下;约十三20上,中,下。οἱ ὑπηρέται ῥαπίσμασιν αὐτὸν ἔλαβον差役把他拉过去用掌掴他,可十四65 原文。


2. τὶ某事,喻意:τὰ ῥήματά τινος领受某人的话(当作指引),约十二48十七8。τὸν λόγον领受道理,太十三20可四16。λαμβάνειν πρόσωπον旧约为以外貌取人(见πρόσωπον-SG4383一B.末)路二十21加二6


F. “选择挑选”,πᾶς ἀρχιερεὺς ἐξ ἀνθρώπων λαμβανόμενος凡从人间挑选的大祭司,来五1(参民八6摩二11)。

  1. 使成为某人的,心里或灵里的理解与“领悟”,指“领会”基督(反于κατελήμφθην ὑπὸ Χριστοῦ)ἔλαβον我已经得着了(即Χριστόν基督),腓三12


H. 特殊的指示:θάρσος λ.鼓起勇气,见θάρσος;πεῖραν τινος λ. 尝试某事(申二八56),来十一29(这个用语在36节有一个不同的意思,见下二)。συμβούλιον λαμβάνειν商量,字义:“商议”,太二七7二八12。带ὅπος,太二二15;带κατά τινος对付某人,以及ὅπως,太十二14。带κατά τινος 和ὥστε以致,太二七1


二、(较被动),“接受得到获得”。独立用法:λαβών得着太七8路十一10约十六24;(反于διδόναι)太十8徒二十35。带事物的直接受格。τὶ(但二6)τὸ ψωμίον受了那点饼,约十三30。ὕδωρ ζωῆς δωρεάν白白生命的水,启二二17。μισθόν(见一)赏赐,太十41上,下;约四36林前三814。银钱:ἀργύρια银钱,太二八15。ἀνὰ δηνάριον一钱银子,太二十910;ἐλεημοσύνην周济徒三3。βραχύ τι一点,约六7;永生,可十30;圣灵,约七39徒二38;参加三14林前二12林后十一4;赦罪,徒十43,恩惠,罗一5;参罗五17;奖赏,林前九2425;生命的冠冕,雅一12;秋雨春雨,雅五7。ἔλεος怜恤,来四16。διάδοχον一个继位者,徒二四27。τὴν ἐπισκοπὴν αὐτοῦ λαβέτω ἕτερος愿别人他的职分,徒一20徒一20)。τόπον ἀπολογίας λ.(τόποςSG5117二C.)机会分诉,徒二五16。λ. τι μετὰ εὐχαριστίας感谢著领受提前四4。τὶ ἔχεις ὃ οὐκ ἔλαβες你有什么不是领受的呢?林前四7。用于刑罚,λ. περισσότερον κρίμα要更重的刑罚,太二三14 公认经文;可十二40路二十47;参雅三1。οἱ ἀνθεστηκότες ἑαυτοῖς κρίμα λήμψονται 抗拒的必自刑罚,罗十三2。πεῖραν τινος λ.成为熟悉,经验,为某事苦,μαστίγων πεῖραν λ. 戏弄,来十一36,(此词组与29节的意义不同,见一H.上)。并且是代替被动的结构:οἰκοδομὴν λ.被造就,林前十四5。περιτομὴν 割礼,约七23。τὸ χάραγμα受了印记,启十四911十九20二十4。καταλλαγήν 和好,罗五11。ὑπομνησίν τινος想到提后一5;λήθην τινός λ.忘记某事,彼后一9;ἀρχὴν λ.开始,来二3。λ. τι ἀπό τινος 从某人接受某物,约一二27三22。并τὶ παρά τινος(见παρά-SG3844甲一C.2.),约十18下;徒二23三5二十24雅一7约二一4启二28。λ. τὸ ἱκανὸν παρὰ τοῦ Ἰάσονος 取了耶孙…的保状,徒十七9(见ἰκανός-SG2425一C.)。λ. τι ὑπό τινος 被某人给某物,林后十一24。λ. τι ἔκ τινος 从大量的供应中接受某物,ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἐλάβομεν χάριν 从他丰满的恩典里,我们都领受了,约一16。λ. ἐξ ἀναστάσεως τοὺς νεκροὺς αὐτῶν(见ἀνάστασις-SG386二A.)自己的死人复活,来十一35
2983 lambano {lam-ban'-o}

a prolonged form of a primary verb, which is use only as an
  alternate in certain tenses; TDNT - 4:5,495; v

AV - receive 133, take 106, have 3, catch 3, not tr 1, misc 17; 263

1) to take
  1a) to take with the hand, lay hold of, any person or thing
    in order to use it
    1a1) to take up a thing to be carried
    1a2) to take upon one's self
  1b) to take in order to carry away
    1b1) without the notion of violence, i,e to remove, take away
  1c) to take what is one's own, to take to one's self, to make
   one's own
   1c1) to claim, procure, for one's self
     1c1a) to associate with one's self as companion, attendant
   1c2) of that which when taken is not let go, to seize, to lay
     hold of, apprehend
   1c3) to take by craft (our catch, used of hunters, fisherman,
     etc.), to circumvent one by fraud
   1c4) to take to one's self, lay hold upon, take possession of,
     i.e. to appropriate to one's self
   1c5) catch at, reach after, strive to obtain
   1c6) to take a thing due, to collect, gather (tribute)
  1d) to take
   1d1) to admit, receive
   1d2) to receive what is offered
   1d3) not to refuse or reject
   1d4) to receive a person, give him access to one's self,
      1d41) to regard any one's power, rank, external
         circumstances, and on that account to do some
         injustice or neglect something
  1e) to take, to choose, select
  1f) to take beginning, to prove anything, to make a trial of,
    to experience
2) to receive (what is given), to gain, get, obtain, to get back

For Synonyms see entry 5877
回首页