| 02992 λαός 出现经文 |
| 2992 laos {lah-os'} 显然是一个基本字; TDNT - 4:29,499; 阳性名词 AV - people 143; 143 1) 一个民族, 人群, 种族, 国家, 拥有相同血统和语言的族群 2) 指聚集在一处的大批人群 3) 神的子民 其同义字, 见 5832 |
2992 λαός,οῦ,ὁ 名词 “人民”。 一、人民的一般用法: A. “大众,群众”。路一21、三15、18、七1、二十1,徒三12、四1、2、十三15、二一30。πᾶς ὁ λ.所有群众,众人,太二七25,路八47、九13、十八43、二一38,约八2,徒三9、11。并ἅπας ὁ λ.众百姓,路三21。ὁ λ. ἅπας百姓,路十九48。λ. ἱκανός百姓,徒五37 公认经文。πᾶν τὸ πλῆθος τ. λαοῦ众百姓,路一10;参徒二一36。πλῆθος πολὺ τοῦ λαοῦ 许多百姓,路六17、二三27。 B. 分布地“人民,大众”。太二七64,ἐν τῷ λαῷ在百姓中,太四23 原文;徒六8。 C. “百姓”。 1. 与领导者成对比,太二六5,可十一32异版;可十四2,路十九48、二十6、19、26、二三13,徒二47、四17、21、五26、六12、十二4。 2. 与法利赛人和律法的专家成对比的百姓,路七29。 3. 百姓与祭司成对比,来二17、五3、七5、27。 二、“国民”(带φυλή,ἔθνος,γλῶσσα参但三4)启五9、十三7、十四6。复数,启七9、十11、十一9、十七15。路二31。 三、“神的子民”。 A. 指“以色列子民”,ὁ λαός民,徒三23、七17、二八17,彼后二1。不带冠词,犹一5。οὗτος ὁ λ.这百姓,太十五8,可七6(两者参赛二九13);路二一23;πᾶς ὁ λ.全民,路二10(但在此,福音派的人会认为此字有全宇宙性的意义:所有的人=每一个人)。πᾶς ὁ λ. Ἰσραήλ全以色列百姓,徒四10。οἱ ἀρχιερεῖς τοῦ λ.民间的祭司长,太二4、二六47、二七1;οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ 民间的长老,太二一23;τὸ πρεσβυτέριον τοῦ λ. 民间的长老,路二二66;οἱ ἄρχοντες τοῦ λ.治民的官府,徒四8。οἱ πρῶτοι τοῦ λ.百姓的尊长,路十九47。反于τὰ ἔθνη外邦人,异教徒(见ἔθνος-SG1484二),徒二六17、23,罗十五10(罗十五10)。带所有格,表示持有人(θεοῦ,αὐτοῦ,μοῦ 神的,他的,我的,等):λ. τοῦ θεοῦ 神的百姓,路一68,来十一25。ὁ λαός μου 我的百姓,徒七34(徒七34)。启十八4。路七16,λ. σου Ἰσραήλ你民以色列,路二32,ὁ λ. μου ὁ Ἰσραήλ 我以色列民,太二6。复数,指以色列族支派,徒四25(徒四25),徒四27,罗十五11(罗十五11)。 B.指基督徒,徒十五14、十八10,罗九25(罗九25);来四9,彼前二10,启十八4。并复数,λαοὶ αὐτοῦ 他的子民,启二一3。λ. εἰς περιποίησιν 属神的子民,彼前二9。并λ. περιούσιος 特作自己的子民,(出十九5)多二14。λ. κατεσκευασμένος预备合用的百姓,路一17。 |
| 2992 laos {lah-os'} apparently a primary word; TDNT - 4:29,499; n m AV - people 143; 143 1) a people, people group, tribe, nation, all those who are of the same stock and language 2) of a great part of the population gathered together anywhere For Synonyms see entry 5832 |