圣经原文字典
02998 λατομέω
出现经文
2998 latomeo {lat-om-eh'-o}
源自与
2991
首部相同与
5114
的字根; 动词
AV - hew 2; 2
1) 切割石头 (#
太 27:60
;
可 15:46
|)
2998 λατομέω 动词
1不定式ἐλατόμησα;完成被动分词λελατομημένος。
“
砍石头
”(
代下二六10
历代志下二六10
×
又在旷野建筑望楼,挖了许多井,因他在低陆与平原的牲畜甚多;又在山地和肥美之地,有农夫和修理葡萄园的人,因为他喜爱农事。
),坟墓(
赛二二16
以赛亚书二二16
×
你在这里作什么?你在这里有什么人,竟在这里为自己凿坟墓,就是在高处凿坟墓,在磐石中为自己凿出安身之所?
;μνημεῖον),
路二三53
路加福音二三53
×
就取下来用细麻布裹好,安放在石头凿成的坟墓里,那里从来没有葬过人。
异版。λελατομημένον ἐκ πέτρας从磐石中
凿
出来,
可十五46
马可福音十五46
×
约瑟买了细麻布,把耶稣取下来,用细麻布裹好,安放在磐石中凿出来的坟墓里,又辊过一块石头来挡住墓门。
,λ. ἐν τῇ πέτρᾳ
凿
磐石,
太二七60
马太福音二七60
×
安放在自己的新坟墓里,就是他凿在磐石里的。他又把大石头辊到坟墓门口,就去了。
。
2998 latomeo {lat-om-eh'-o}
from the same as the first part of
2991
and the base of
5114
;; v
AV - hew 2; 2
1) to cut stones, to hew out stones
回首页