圣经原文字典
03068 λούω 出现经文
3068 louo {loo'-o}

字根动词; TDNT - 4:295,538; 动词

AV - wash 6; 6

1) 沐浴, 洗涤
  1a) 死人
  1b) 清洗伤口的血
2) (礼仪上的) 清洗, 洁净自己 (#来 10:22|)
3) 洁净 (#启 1:5|)

3068 λούω 动词
1不定式ἔλουσα;完被分λελουμένος(约十三10)以及λελουσμένος(来十22)。“洗全身洗澡”。

一、主动,字义:独立用法,用于尸体,徒九37。用于一个被鞭笞的人,ἔλουσεν ἀπὸ τῶν πληγῶν他他们的伤,徒十六33。相似的喻意用法:τῷ λύσαντι ἡμᾶς ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν ἐν τῷ αἵματι αὐτοῦ用自己的血,使我们脱离(古卷作“洗去”)罪恶,启一5 公认经文。


二、关身。

A. “我自己洗我洗自己”。

1. 字义:用于人或兽:ὗς λουσαμένη 猪洗净了,彼后二22(见βόρβορος-SG1004二)。


2. 用于宗教上的利十五11),约十三10。(赛一16)。


B. 我为自己,带用直接受格的受词,τὸ σῶμα ὕδατι καθαρῷ身体用清水洗净了,来十22(指洗礼)。*
3068 louo {loo'-o}

a root verb; TDNT - 4:295,538; v

AV - wash 6; 6

1) to bathe, wash
  1a) of a dead person
  1b) washing to cleanse blood out of wounds
回首页