圣经原文字典
03123 μᾶλλον 出现经文
3123 mallon {mal'-lon}

3122 相同的中性比较级; 副词 比较级

AV - more 34, rather 33, the more 12, better + 2570 2, misc 4; 85

1) 更加
2) 宁愿, 宁可. 更确定
3) 反而, 取而代之

3123 μᾶλλον 副词
(副词μάλα的比较级)“更多宁愿”。

一、到达“更大的”程度,腓一12。πολλῷ μᾶλλον ἔκραζεν他越发大声喊,可十48路十八39。ἔτι μᾶλλον καὶ μᾶλλον而又腓一9。ἐγὼ μᾶλλον,我可以靠了,腓三4。被比较的那件事以ἤ带出,太十八13 或以比较的所有格表达,πάντων ὑμῶν μ. γλώσσαις λαλῶ我说方言比你们众人还多林前十四18。独立用法:μ.可指一比以前更大的程度,甚至于更加,比以前更加,路五15约五18十九8徒五14二二2林后七7。有时,它也被加在动词上面:Σαῦλος μ. ἐνεδυναμοῦτο扫罗越发有能力,徒九22,。与一形容词联用时,它代替比较级,μακάριόν ἐστιν μᾶλλον施是为有福,徒二十35(见3C下)。καλόν ἐστιν αὐτῷ μᾶλλον,倒不如把…,可九42;参林前九15。πολλῷ μ. ἀναγκαῖά ἐστιν是不可少的,林前十二22。πολλὰ τ. τέκνα τῆς ἐρήμου μᾶλλον ἢ τῆς ἐχούσης τ. ἄνδρα不怀孕不生养的妇女比有丈夫的儿女更多=孩子更多加四27加四27)。重复句已带包含“更多”的字和表达,μ. διαφέρειν τινός你们贵重的太六26路十二24。περισσεύειν μᾶλλον,帖前四110,;带一个比较级πολλῷ μᾶλλον κρεῖσσον更好的多,腓一23。μᾶλλον περισσότερον ἐκήρυσσον越发传播开了,可七36。περισσοτέρως μᾶλλον ἐχάρημεν我们就更加欢喜了,林后七13


二、为一个较好的理由:

A. 宁愿倒不如μ. χρῆσαι更好(即自由或作奴仆)林前七21。主人是基督徒的奴隶μᾶλλον δουλευέτωσαν更要加意服事他,提前六2。νῦν πολλῷ μ. ἐν τ. ἀπουσίᾳ μου如今我不在你们那里,更是腓二12。οὐ πολὺ μ. ὑπο&;ταγησόμεθα τῷ πατρὶ 何况万灵的父,我们岂不更当顺服他吗?来十二9;τοσούτῳ μᾶλλον ὅσῳ 就更当如此,来十25


B. “更何况更确实地”,πόσῳ μ. σοί何况在你呢?门一16。πολλῷ μ.更要罗五9。当有一个条件子句在它前面,εἰ τὸν χόρτον ὁ θεὸς οὕτως ἀμφιέννυσιν,οὐ πολλῷ μ. ὑμᾶς野地的草神还给它这样的妆饰,何况你们呢?太六30。同此,εἰ…πολλῷ μ.如果…更要罗五101517林后三911;εἰ…πόσῳ μ. 如果…何况,太七11十25路十一13十二28罗十一1224来九14。εἰ…πῶς οὐχὶ μ.何况…岂不更有呢?林后三8。εἰ…πολύ μ. ἡμεῖς 如果…何况我们呢?来十二25。εἰ ἄλλοι …οὐ μᾶλλον ἡμεῖς若别人在你们身上有权柄,何况我们呢?林前九12


三、“倒不如”(代替某事物):

A. 跟着一个否定词:

1. 用来表达:μὴ εἰσέλθητε. πορεύεσθε δὲ μ.不要进…,宁可往,太十6。μὴ φοβεῖσθε…φοβεῖσθε δὲ μ.不要怕,正要怕,太十28;ἵνα μὴ τὸ χωλὸν ἐκτραπῇ,ἰαθῇ δὲ μ.使瘸子不至歪脚,反得痊愈,来十二13。μή…,μᾶλλον δέ不要…总要弗四28五11。μή或οὐ…ἀλλά μ.无济…反要太二七24可五26罗十四13弗五4


2. 否定词未表达出,但由下上文意思能够知道:πορεύεσθε μ.不如去,太二五9。ἵνα μ. τὸν Βαραββᾶν 他宁可释放巴拉巴,可十五11。ἥδιστα μᾶλλον καυχήσομαι我喜欢夸,林后十二9。μᾶλλον παρακαλῶ宁可…求,门一9;τοὐναντίον μ.倒不如林后二7


Β. οὐχὶ μᾶλλον倒不如后面跟着一个肯定句:ὑμεῖς πεφυσιωμένοι ἐστὲ καὶ οὐχὶ μᾶλλον ἐπενθήσατε 你们还是自高自大,难道你们不该觉得痛心,林前五2。διὰ τί οὐχὶ μ. ἀδικεῖσθε为何不情愿受欺呢?林前六7上,参林前六7下。


C. μᾶλλον ἤ(περ)通常(例外: 徒二十35林前九15 〔见ἤ-SG2229〕;加四27)否定ἤ所带的词组的内容。ἤ:ἠγάπησαν οἱ ἄνθρωποι μ. τὸ σκότος ἢ τὸ φῶς世人不爱光,爱黑暗,约三19;参约十二43。ὑμῶν ἀκούειν μ. ἢ τοῦ θεοῦ听从你们,不听从神,徒四19;参徒五29提前一4提后三4。τῷ ναυκλήρῳ μ. ἐπείθετο ἢ τοῖς ὑπὸ Παύλου λεγομένοις但百夫长宁愿相信船长和船主的话,不信保罗所说的。徒二七11。同此,μᾶλλον ἑλόμενος ἤ 他宁愿选择,…也不肯,来十一25


D. μᾶλλον δέ“更多”,或“十分”,介绍一个措辞或思想补充,并因此修正前面所提的。Χρ. Ἰ. ὁ ἀποθανών,μᾶλλον δὲ ἐγερθείς有基督已经死了,而且从死里复活,罗八34,γνόντες θεόν,μᾶλλον δὲ γνωσθέντες ὑπὸ θεοῦ你们既然认识神,更可说是被神所认识的,加四9;参林前十四15
3123 mallon {mal'-lon}

neuter of the comparative of the same as 3122;; adv comparative

AV - more 34, rather 33, the more 12, better + 2570 2, misc 4; 85

1) more, to a greater degree, rather
  1a) much, by far
  1b) rather, sooner
  1c) more willingly, more readily, sooner
回首页