| 03306 μένω 出现经文 |
| 3306 meno {men'-o} 字根字; TDNT - 4:574,581; 动词 钦定本- abide 61, remain 16, dwell 15, continue 11, tarry 9, endure 3, misc 5; 120 1) 停留 1a) 人或事留在原地 1a1) 地点上的: 留下, 居住 1a2) 不离开 1b) 人或事停留在原状 2) 继续存活, 持续 2) 等候,等待 |
3306 μένω 动词 不完ἔμνον;未μενῶ;1不定式ἔμεινα;令μεῖνον;过去完成μεμενήκειν。 一、不及物:“停留,住”。 A. 一个人或一件东西停留在他或它的所在地。
B. 一个人或一件事物“停留”在他原有的状况中,林前七20、24。μένει ἱερεὺς εἰς τὸ διηνεκές永远作祭司,⊙ 来七3。αὐτὸς μόνος μένει它仍旧是一粒,约十二24。μενέτω ἄγαμος不可再嫁,林前七11。ἀσάλευτος不动,徒二七41。πιστός信,提后二13。μ. μετά τινος仍旧与某人有团契,约一二19。οὐχὶ μένον σοὶ ἔμενεν田地还留着,所留的不是你的吗?※ 徒五4。带副词οὕτως μ.常守着(即不结婚),林前七40,μ. ὡς ἐγώ若保持像我,林前七8。 C. “依然,持续,存留,继续活”。 1. 指人(诗九7、一〇二12,但六27),ὁ Χριστὸς μ. εἰς τὸν αἰῶνα基督是永存的,约十二34;参来七24,约一二17。活着(传七15)约二一22、23,林前十五6,腓一25,启十七10。 2. 指事物:指城市,ἔμεινεν ἂν μέχρι τῆς σήμερον它还可以存到今日,太十一23。μένουσα πόλις常存的城,来十三14。ἡ φιλαδελφία μενέτω常存,来十三1。约九41、十五16。εἴ τὸ ἔργον μενεῖ 工程若存得住,林前三14。ὕπαρξις家业,来十34。δικαιοσύνη仁义,林后九9(林后九9)。ἡ κατ᾽ ἐκλογὴν πρόθεσις τοῦ θεοῦ 坚定神拣选人的旨意,罗九11(指神的筹算,诗三三11)。λόγου θεοῦ 神的道,彼前一23。τὸ ῥῆμα κυρίου μένει εἰς τ. αἰῶνα主的道是永存的,彼前一25(彼前一25)。ἡ βρῶσις ἡ μένουσα εἰς ζωὴν αἰώνιον 存到永生的食物,约六27。τὸ μένον长存的,林后三11。μένει πίστις,ἐλπίς,ἀγάπη常存的有信,有望,有爱,林前十三13。 二、及物:“等候,等待”。 A. 指人:“等候”将要到达的某人,τινά带地点。ἔμενον ἡμᾶς ἐν Τρῳάδι在特罗亚等候我们,徒二十5。 B. 指危险,恶运在“等候”或“逼迫”人,θλίψεις με μένουσιν患难等待我,徒二十23。μένω在新约出现118次,而其中67次是在约翰的著作中,约:40次;约一:24次;约二:3次。* |
| 3306 meno {men'-o} a root word; TDNT - 4:574,581; v AV - abide 61, remain 16, dwell 15, continue 11, tarry 9, endure 3, misc 5; 120 1) to remain, abide 1a) in reference to place 1a1) to sojourn, tarry 1a2) not to depart 1a2a) to continue to be present 1a2b) to be held, kept, continually 1b) in reference to time 1b1) to continue to be, not to perish, to last, endure 1b1a) of persons, to survive, live 1c) in reference to state or condition 1c1) to remain as one, not to become another or different 2) to wait for, await one |