圣经原文字典
03326 μετά 出现经文
3326 meta {met-ah'}

介系词(通常作副词使用); TDNT - 7:766,1102; prep

AV - with 345, after 88, among 5, hereafter + 5023 4,
   afterward + 5023 4, against 4, not tr 1, misc 32; 473

1) 与,在后面,在...之后

3326 μετά 介系词
介系词带所有格和直接受格,在新约中不带间接受词。

壹、带所有格:

甲、用于地点,“中间”,与某人“在一起”(创四二5)或“事物”。ἦν μετὰ τῶν θηρίων与野兽同在一处,可一13。ἦν συγκαθήμενος μετὰ τῶν ὑπηρετῶν和差役一同坐,可十四54。μετὰ ἀνόμων ἐλογίσθη被列罪犯之中可十五28路二二37。τὸ μέρος αὐτοῦ μ. τῶν ἀπίστων θήσει不忠心(不信者〔?〕之)者罪,路十二46;参太二四51。ζητεῖν τὸν ζῶντα μ. τῶν νεκρῶν死人找活人,路二四5。μὴ γογγύζετε μετ᾽ ἀλλήλων你们不要你们中间议论(原文),约六43。εἱστήκει Ἰούδας μετ᾽ αὐτῶν犹大也他们,约十八5。ἡ σκηνὴ τοῦ θεοῦ μετὰ τ. ἀνθρώπων神的帐幕启二一3上。μετὰ τῶν νεφελῶν云的中间(原文),启一7


乙、表示某伙伴,“”发生了某事。

一、带人的所有格,与发生某事的人为伴:

A. 带动词去,停留等。προσέρχεσθαι μ. τινος和某人一起来,太二十20;参太五41可一29三7五2437十一11十四17路二51六17九49十四31约三22十一54徒二四1加二1。弥赛亚同著众天使,太二五31;参太十六27可八38帖前三13帖后一7。περιπάτεῖν μ. τινος不再行,约六66。γινεσθαι μ. τινος与某人同在徒七38九19二十18。οἱ μ. αὐτοῦ γενόμενοι在一起的人,可十六10。μένειν μ. τινος与某人在,约一二19。ζήσασα μ. ἀνδρός丈夫住,路二36。ἀκολουθεῖν μ. τινος随着某人,启六8十四13。(见ἀκολουθέω-SG190二)。


B. 带及物动词:ἄγειν τινὰ μ. ἑαυτοῦ带某人来(参ἄγω-SG71一B.)提后四11。παραλαμβάνειν τινὰ Μεθ᾽ ἑαυτοῦ带某人来(做伴)(创二二3太十二45十八16可十四33。ἔχειν τι μ. ἑαυτοῦ 某人有什么:面包,可八14;τινά某人;瘸子,太十五30;穷人,可十四7太二六11约十二8;新郎,可二19。被动:συγκατεψηφίσθη μετὰ τῶν ἕνδεκα ἀποστόλων他十一个使徒列,徒一26


C. 尤εἶανι μ. τινος某人一起某人为伴

1. 字义:用于密切的交往:使徒们耶稣,太二六6971可三14十四67路二二59约十五27十七24。也指暂时的陪伴,太五25约三26九40十二17二十2426。指耶稣与门徒的交往,约十三33十四9十六4十七12。οἱ μ. τινος 某人的朋友,同伴(创二四59太十二34二六51可一36二25路六34。指事物:ἄλλα πλοῖα ἦν μ. αὐτοῦ别的船行,可四36。ὁ μισθός μου μετ᾽ ἐμοῦ(见ἐστιν)启二二12

  1. 喻意:指“协助”或“帮忙”,与某人“在一起帮助,协助”某人。指神的帮助创二一20二六3二八20等)约三2八29十六32徒七9(参创三九221);徒十38;参太一23太一23);路一28罗十五33。指神的帮助(代上四10路一66徒十一21。指基督: 太二八20徒十八10


3. 常用于书信结尾的措辞,ὁ θεὸς τῆς ἀγάπης καὶ εἰρήνης ἔσται μεθ᾽ ὑμῶν仁爱和平的神必常你们同在,林后十三11;参腓四9;ὁ κύριος κτλ.主常你们,帖后三16(见 得二4);提后四22。ἡ χάρις τοῦ κυρίου Ἰησοῦ μεθ᾽ ὑμῶν(要意会ἔσται)林前十六23;参帖前五28。μ. τοῦ πνεύματος ὑμῶν 与你们的灵同在,※ 加六18腓四23门一25。μ. πάντῶν ὑμῶν你们众人,帖后三18;参弗六24。简短且触及要点: ἡ χάρις μεθ᾽ ὑμῶν恩惠常你们,西四18提前六21;参多三15来十三25。ἔσται μεθ᾽ ἡμῶν χάρις ἔλεος εἰρήνη 恩惠,怜悯必常我们同在约二一3。ἡ ἀγάπη μου μετὰ πάντων ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ我在基督耶稣里的爱你们众人同在林前十六24。ἡ χάρις τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ καὶ ἡ κοινωνία τοῦ ἁγίου πνεύματος μετὰ πάντων ὑμῶν主耶稣基督的恩惠,神的慈爱,圣灵的感动,你们众人同在林后十三14。在措辞ὅσα ἐποίησεν ὁ θεὸς μετ᾽ αὐτῶν 神他们所行,徒十四27十五4,ὤν可以用来代替神所帮助他们的事;但ποιεῖν仅能带μ. αὐτῶν为他们所做的;在此也属于ποιεῖν ἔλεος μ. τινος某人施怜悯,⊙(创二四12撒下三8),路一72十37。ἐμεγάλυνεν κύριος τὸ ἔλεος αὐτοῦ μετ᾽ αὐτῆς主她大施怜悯,路一58(见 撒上十二24诗一二六23。在πληρώσεις με εὐφροσύνης μετὰ τοῦ προσώπου σου 使我你面前充满喜乐,⊙ 徒二28徒二28,;七十士译本按字面翻,אֶת-פָּנֶיךָ它的意思是在你的面前。


4. 成对比εἶναι κατά τινος与某人反对是εἴναι μ. τινος与某人在一起,站在某人的一边,太十二30上;路十一23上。


二、表示同伴,而在其中发生了一个行动或经验:ἀνακεῖσθαι μ. τινος与某人桌(吃饭),太二六20。ἀνακλιθῆναι一同坐席,太八11;参路二四30。βασιλεύειν作王,启二十46。γρηγορεῖν 儆醒,太二六3840。δειπνεῖν 坐席,启三20。δουλεύειν为奴,加四25。ἐμπαίζειν戏弄,太二七41。ἐσθίειν吃饭,太九11二四49可二16上,下;可十四1418路五30。ἠρώτα…ἵνα φάγῃ μ. αὐτοῦ请他他吃饭,路七36。εὐφραίνεσθαι快乐,路十五29罗十五10罗十五10)。κλαίειν 哭,罗十二15下。κληρονομεῖν承受产业,加四30加四30)。πίνειν喝,太二六29。ποιεῖν τὸ πάσχα守逾越节(与某人)太二六18。συνάγειν收聚,太十二30下;路十一23下。συνεσθίειν一同吃饭,加二12。ταράττεσθαι他一样,※ 太二3。τρώγειν吃饭,约十三18异版。χαίρειν乐,罗十二15上。


三、在相对的团体发生的行动或经验的事实,得到结果,即得到一致。

A. 敌对的关系:在战争,争吵等动词之后,指人正在与某人争吵。πολεμεῖν μ. τινος某人战斗=反对某人(נִלְחַם עִם פּ 撒上十七33王上十二24启二16十二7十三4十七14。并πόλεμον ποιεῖν交战,(创十四2代上五19启十一7十二17十三7十九19。ζητεῖν μ. τινος彼此相问,约十六19;参约三25。κρίνεσθαι某人诉诸法律,林前六6。κρίματα ἔχειν μ. τινος某人有争讼,7节。


B. “友善地”,至少不是敌对的作用:εἰρηνεύειν和睦(王上二二45罗十二18;参提后二22来十二14。κοινωνίαν ἔχειν相交,约一一3上,约一一7。λαλεῖν μετά τινος(见 创三一2429某人说,可六50约四27上,下。συλλαλεῖν μ. τινος某人说话,太十七3徒二五12。συμβούλιον διδόναι 商议,可三6。συνάγεσθαι聚集商议,太二八12约十八2。συνᾶραι λόγον算账,太十八23二五19。ἐγένοντο φίλοι ὅ τε Ἡρῴδης καὶ ὁ Πιλᾶτος μετ᾽ ἀλλήλων 希律和彼拉多彼此成了朋友,路二三12。οἱ μοιχεύοντες μετ᾽ αὐτῆς他行淫的人,启二22。πορνεύειν行淫(参结十六34启十七2十八39。μολύνεσθαι沾染,启十四4


四、用于人之间的其他关系,不论是存在的或以某方式发生的,εἶδον τὸ παιδίον μετὰ Μαρίας看见小孩子玛利亚,太二11。ἀνταποδοῦναι ὑμῖν ἄνεσιν μ. ἡμῶν 你们这受患难的人我们同得平安,帖后一7。ἐκδέχομαι αὐτὸν μ. τῶν ἀδελφῶν他弟兄们同来林前十六11。用于由几个单位所组成的代表团,太二二16林后八18。συμφωνεῖν讲定,太二十2


五、指事物:ὧν τὸ αἷμα ἔμιξεν μετὰ τῶν θυσιῶν αὐτῶν血搀杂他们的祭物路十三1。被动:πιεῖν οἶνον μετὰ χολῆς μεμιγμένον苦胆调和的酒,太二七34


六、表示两个名词间有一个很密切的关系,而主要的强调在第一个名词上面。ἀγάπη μ. πίστεως爱信,※ 弗六23。πίστις μ. σωφροσύνης信心兼有克己,※ 提前二15。εὐσέβεια μ. αὐταρκείας敬虔加上知足,※ 提前六6;参弗四2下;西一11提前一14


丙、表示发生某事的附随状况。

一、用于心情,情绪,希望,感觉,兴奋,以及心理及身体的状况。μ. αἰδοῦς 端正,⊙ 提前二9。μ. αἰοχύνης以惭愧(原文)(见αἰσχύνη-SG152二)路十四9。μ. εὐνοίας 善意,※ 弗六7。μ. εὐχαριστίας带着感恩的心,⊙ 腓四6提前四34;参徒二四3。μετά χαρᾶς带着喜乐,⊙ 帖前一6来十34十三17;参腓二29。μ. φόβου καὶ τρόμου恐惧战兢的心,⊙ 林后七15弗六5腓二12。μ. φόβου καὶ χαρᾶς又害怕又大大欢喜,太二八8。μ. πραΰτητος καὶ φόβου温柔敬畏的心,⊙ 彼前三16。μ. παρρησίας 放胆地(原文)(利二六13 见παρρησία-SG3954三A.),徒二29四2931二八31来四16。μ. σπουδῆς急切(原文)可六25路一39。μ. ταπεινοφροσύνης谦卑,※ 弗四2上;参徒二十19。μ. ὁργῆς愤怒(原文)可三5。μ. δακρύων流泪的(见δάκρυον-SG1144可九24异版;来五7十二17。μ. εἰρήνης(见εἰρήνη-SG1515 一B.)徒十五33来十一31


二、指其他伴随的现象,μ. διωγμῶν附带着受逼迫,※ 可十30。μ. ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν连同按手,提前四14。μ. νηστειῶν禁食,※ 徒十四23。μ. θορύθου带着闹乱(原文),徒二四18。μ. παρακλήσεως恳请求,※ 林后八4。μ. παρατηρήσεως以守候窥察,※ 路十七20。μ. ὕβρεως καὶ πολλῆς ζημίας 受到损害大亏损,※ 徒二七10(见ὕβρεως-SG5196三)。μ. φαντασίας威风凛凛而来,徒二五23。μ. δυνάμεως καὶ δόξης πολλῆς带着能力和大荣耀,※ 太二四30可十三26路二一27。μ. ἐξουσίας καὶ ἐπιτροπῆς带着权柄和使命,徒二六12。μ. βραχίονος ὑψηλοῦ ἐξάγειν τινά(参βραχίων-SG1023大能的手领他们出来,徒十三17。μ. φωνῆς μεγάλης大声归荣耀与神,路十七15 原文。μ. σάλπιγγος号筒声,太二四31。σφραγίσαντες τὸν λίθον μετὰ τῆς κουστωδίας带着看守的兵同去,封了石头,太二七66(见σφραγίζω -SG4972二B.)。


三、指具体可用做装备的物件。μ. μαχαιρῶν καὶ Ξύλων 带着刀棒,太二六4755可十四4348路二二52。μ. φανῶν καὶ λαμπάδων καὶ ὅπλων拿着灯笼火把,约十八3


贰、带直接受格,在新约中,所使用的意义仅有“之后经过”。

甲、用于地点:μ. τὸ δεύτερον καταπέτασμα 第二幔子来九3


乙、用于时间:

一、带明确的时间:μ. πολὺν χρόνον过了不久,太二五19。μ. τοσοῦτον χρόνον过了多年,来四7。μ. ἡμέρας ἓξ 过了六天,太十七1可九2。μ. τρεῖς ἡμέρας三日太二七63可八31十34路二46;参太二六2可十四1。μ. τινας ἡμέρας过了些日子,徒十五36二四24。μετ᾽ οὐ πολλὰς ἡμέρας 过了不多几日,路十五13。οὐ μ. πολλὰς ταύτας ἡμέρας过了这不多几日=在几日之内,※ 徒一5。带所有格,μ. τρεῖς μῆνας过了三个月,徒二八11。μ. τρία ἔτη过了三年,加一18。ὁ μετὰ τετρακόσια καὶ τριάκοντα ἔτη γεγονὼς νόμος 四百三十年以后加三17


二、带不明确的指定,但包括时间的观念,μ. τὴν ἄφιξίν μου我去之后徒二十29。μ. τὸ πάσχα逾越节徒十二4。μ. τὴν μετοικεσίαν Βαβυλῶνος 迁到巴比伦之后太一12


三、一般用法:μ. τὴν θλίψιν灾难以后可十三24;参μ. τὴν θλῖψιν τῶν ἡμερῶν ἐκείνων灾难一过去太二四29。μ. τὴν ἔγερσιν复活以后太二七53。μ. τὴν ἀνάγνωσιν宣读了以后,※ 徒十三15。μ. τὸ βάπτισμα洗礼以后徒十37。μ. μίαν καὶ δευτέραν νουθεσίαν 警戒一两次,多三10。μ. τὸ ψωμίον他吃了以后约十三27。相当普通的用法,μ. τοῦτο在这事以后以后创十八5利十四19约二12十一711十九28来九27启七1。μ. ταῦτα在这事以后出三20十一8 并经常出现),可十六12路五27十1 并经常出现。μ. οὐ πολύ不多时,※ 徒二七14。μ. μικρόν过了不多的时候,太二六73可十四70。并μ. βραχύ过了不多的时候,路二二58


四、带实名词,不定式不定词。

A. 带直接受格:μ. τὸ ἐγερθῆναί με我复活以后太二六32可十四28。μ. τὸ παραδοθῆναι τὸν Ἰωάννην 约翰下监以后可一14徒一3七4十41十五13十九21二十1


B. 不带直接受格:μ. τὸ λαλῆσαι αὐτοῖς 向他们讲了话以后可十六19路十二5林前十一25来十26。带完成不定词,来十15
3326 meta {met-ah'}

a primary preposition (often used adverbially); TDNT - 7:766,1102; prep

AV - with 345, after 88, among 5, hereafter + 5023 4,
   afterward + 5023 4, against 4, not tr 1, misc 32; 473

1) with, after, behind
回首页