| 03408 μισθός 出现经文 |
| 3408 misthos {mis-thos'} 显然是个原形字; TDNT - 4:695,599;阳性名词 AV - reward 24, hire 3, wages 2; 29 1) 工钱, 工资 2) 回报 (通常是指神的回报) 2a) 奖赏 2b) 报应 2c) 两者意味皆具 (#启22:12|) |
3408 μίσθος,οῦ,ὁ 名词 “报酬,工资”。 一、字义:作完工所得的报酬,路十7,提前五18。拟人化,ὁ μ. ὁ ἀφυστερημένος κράζει你们亏欠他们的工钱(向天上)呼叫,雅五4。τὸν μ. ἀποδιδόναι给工钱(见ἀποδίδωμι-SG591一)太二十8。μισθὸν λαμβάνειν得工价,约四36。μ. τῆς ἀδικίας作恶的工价,徒一18。μ. ἀδικίας不义之工价,彼后二15。ἀδικούμενοι μισθὸν ἀδικίας 行不义之人得不义的工价,彼后二13,参ἀδικέω-SG91二B。在τῇ πλάνῃ τοῦ Βαλαὰμ μισθοῦ ἐξεχύθησαν 中,μισθοῦ是表代价的所有格,指价钱,为利,犹一11(见ἐκχέω-SG1632三)。 二、喻意:(多半用于神)给予一个道德品质的行动的“报酬”。 A. “赏赐”。μισθὸν ἔχειν有赏赐,林前九17,太五46、六1。τὸν μ. ἀπέχειν已经得了他的赏赐,太六2、5、16(见ἀπέχω-SG568一)。μισθὸν λαμβάνειν得自己的赏赐,林前三8、14;参太十41上,下。μισθὸν πλήρη ἀπολαμβάνειν得满足的赏赐,约二一8。ὁ μ. πολὺς ἐν τ. οὐρανοῖς天上的赏赐是大的,太五12;参路六23、35。耶稣再来所带的赏赐,启十一18。ἀπολέσαι τὸν μ.不得赏赐,太十42,可九41,τῷ ἐργαζομένῳ ὁ μ. οὐ λογίζεται κατὰ χάριν ἀλλὰ κατὰ ὀφείλημα 作工的得工价,不算恩典,乃是该得的,罗四4。 B. 赏赐或惩罚按情况而定,启二二12(见 赛四十10)。* |
| 3408 misthos {mis-thos'} apparently a primary word; TDNT - 4:695,599; n m AV - reward 24, hire 3, wages 2; 29 1) dues paid for work 1a) wages, hire 2) reward: used of the fruit naturally resulting from toils and endeavours 2a) in both senses, rewards and punishments 2b) of the rewards which God bestows, or will bestow, upon good deeds and endeavours 2c) of punishments |