圣经原文字典
03572 νύσσω
出现经文
3572 nusso {noos'-so}
显然是原型; 动词
AV - pierce 1; 1
1) 刺入, 穿刺 (#
约 19:34
|)
3572 νύσσω 动词
1不定式ἔνυξα。“
刺穿
,
刺入
,
戳入
”。带τί τινι某物刺入某物:λόγχῃ τὴν πλευράν 枪刺入肋旁,
约十九34
约翰福音十九34
×
惟有一个兵用枪扎祂的肋旁,随即有血和水流出来。
;参
太二七49
马太福音二七49
×
但其余的人说,等一等,看以利亚来救祂不来。
公认经文(用枪νύσσειν断定一个人是否已死)。“
轻拍
”。使人从睡眠中醒来:νύξας τ. πλευρὰν τ. Πέτρου ἤγειρεν αὐτόν
拍著
彼得的肋旁,
叫醒了
他,
徒十二7
使徒行传十二7
×
看哪,有主的一位使者站在旁边,囚室里有光照耀;天使拍彼得的肋旁,叫醒了他,说,快快起来。那铁链就从他手上脱落下来。
异版。*
3572 nusso {noos'-so}
apparently a primary word;; v
AV - pierce 1; 1
1) pierce
2) to pierce through, transfix
2a) often of severe or even deadly wounds given one
回首页