圣经原文字典
03679 ὀνειδίζω 出现经文
3679 oneidizo {on-i-did'-zo}

源自 3681; TDNT - 5:239,693; 动词

AV - upbraid 3, reproach 3, revile 2, cast in (one's) teeth 1,
   suffer reproach 1; 10

1) (挑剔,轻看) 责备, 谴责, 侮辱
2) (理当) 责备 (#太 11:20; 可16:14|)

3679 ὀνειδίζω 动词
未完ὠνείδιζον;1不定式ὠνείδισα。

一、“责备辱骂施悔辱于”。带受影响之人的直接受格:(诗四二10诗五五12,等七十士)指对基督的辱骂,可十五32;参罗十五3罗十五3)或对耶稣的门徒的辱骂,太五11路六22。带双重直接受格-τὸ αὐτὸ καὶ οἱ λῃσταὶ ὠνείδιζον αὐτόν强盗也都这样侮辱祂,⊙ 太二七44。被动:εἰ ὀνειδίζεσθε ἐν ὀνόματι Χριστοῦ 你们若为基督的名(被)受辱骂彼前四14。以下的经文,仅在异版中出现:εἰς τοῦτο κοπιῶμεν καὶ ὀνειδιζόμεθα 我们正是为此(即前面所述的)劳苦并受辱骂提前四10(正文中有ἀγωνιζόμεθα)εἰς τὶ ὠνείδισάς με为了什么你辱骂我?或你辱骂我什么?可十五34(异版)。ὀν.也可指为了某事物而指控责备某人,为了要从他得知某事物的目的;神不这样作,雅一5


二、有理由的责备。带人称直接受格,后接ὅτι以提出责备的理由,太十一20。带所责备的事物直接受格:τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν καὶ σκληροκαρδίαν他们的不信和心硬,可十六14。*
3679 oneidizo {on-i-did'-zo}

from 3681; TDNT - 5:239,693; v

AV - upbraid 3, reproach 3, revile 2, cast in (one's) teeth 1,
   suffer reproach 1; 10

1) to reproach, upbraid, revile
  1a) of deserved reproach
  1b) of undeserved reproach, to revile
  1c) to upbraid, cast (favours received) in one's teeth
回首页