圣经原文字典
03708 ὁράω 出现经文
3708 horao {hor-ah'-o}

适当地说, 是"注视" [参见 3700]; TDNT - 5:315,706; 动词

AV - see 51, take heed 5, behold 1, perceive 1, not tr 1; 59

A.及物
1) 看到, 注意
2) 探望 (#来 13:23|)
3) 体验, 目睹
4) (精神,或灵性上的) 观察
4a) 感官上的感受 (#徒8:23;来2:8|)
4b) 认知上的
B.不及物
1) 观看 (#约19:37|)
2) 注意,务必
3) 谨慎,观察,务必

其同义字, 见 5822

3708 ὁράω 动词
不完3复ἑώρων(约六2;但异版用ἑθεώρουν);完ἑώρακα和ἑόρακα,3复ἑώρακαν 和ἑωράκασιν;过完ἑωράκειν;未ὄψομαι,2单ὄψῃ;1不定式被ὤφθην;1未被ὀφθήσομαι;完被3单ὦπται(出四15)。在拜占庭时期,曾有不定式关身ὠψάμην。新约中有一处经文有假设形式与这相吻合;即ὄψησθε(但有异版用ὄψεσθε)路十三28。不定式主动已由εἶδον及属于它的形式所取代(见εἶδον-SG1492)。βλέπω多半用在现在和不完成式。

一、及物:

A. “看见见到注意”,指视觉的意义。

1. 带人称直接受格,太二八710可十六7路十六23约八57九37十四9十六16171922二十182529约一四20上;启一7。θεὸν οὐδεὶς ἑώρακεν πώποτε从来没有人在任何时候看见神,约一18;参约六46上,下;约一四20下,亦指感知超然但可见的有位格者:指保罗所见的基督的异象,林前九1。直接受格可由上下文判知- 来十一27彼前一8。带分词直接受格:(出二1113)ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον看见人子…降临,太二四30可十三26路二一27。ὄψεσθε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου καθήμενον看见人子坐在,可十四62。指探望(撒上二十29)ὄψομαι ὑμᾶς我必探望你们,来十三23


2. 带事物直接受格:ὀπτασίαν ὁρ.见了异象(参ὀπτασία-SG3701一)路一22二四23。ὁράσεις你们将要看见徒二17徒二17)。ταῦτα这些事,路二三49。πάντα一切事,约四45。σημεῖα神迹,约六2(异版用θεωρέω)。带分词直接受格:(出三三10)τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγότα天开了,约一51。受关系词ὧν的影响=τούτων ἅ所看见的这些事,路九36徒二二15。这种影响在※ 徒二六16下很难解释-μάρτυρα ὧν τε εἶδές με ὧν τε ὀφθήσομαί σοι为你所看见我的事,以及我将来所要显现给你的事作见证。(文本可能未按秩序)。指神:约翰说到先存的子在与父同在时所的那些时,喜欢用ὁρ.-ὃ ἑώρακεν所的,约三32;参约三11 节。ἃ ἑώρακα παρὰ τῷ πατρί在父那里所看见的,约八38(因为这是论到见证和讲论的事,“看见”可以解释作“听见”,参出二十18 λαὸς ἑώρα τὴν φωνήν百姓听见这声音,出二十22申四9)。指使徒所见证看见基督的事-约一、一1~3。独立用法:ὁ ἑωρακώς目击见证人约十九35


3. ὁρ. τὸ πρόσωπόν τινος 某人的面,是“看见某人”的纡说法:(参创四三35四六30徒二十25西二1。ὁρ. το πρόσωπον τοῦ θεοῦ要神的面(=רָאָה אֶת-ִפְּנֵ י׳׳י)启二二4(πρόσωπον-SG4383一B.)。ὁρ. τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ看见神的荣耀(或作威严)(=רָאָה אֶת־כְּבוֹד י׳׳י)(赛六六1819约十一40。或仅用ὁρ. τὸν θεόν得见神,太五8。ὀψόμεθα αὐτὸν καθώς ἐστιν我们必要看见祂的本体,约一三2。ὁρ. τὸν κύριον主,来十二14。有关ἃ ἑόρακεν ἐμβατεύων拘泥在所过的,西二18 参ἐμβατεύω-SG1678


4. 被动:“成为可见的显现出现”。独立用法- 启十一19十二13。τινί向某人- 徒二3。ὅραμα διὰ νυκτὸς τ. Παύλῳ ὤφθη 在夜间有异象现与保罗,徒十六9。指在正常情形下出现的人(王上三16 ὤφθησαν δύο γυναῖκες τῷ βασιλεῖ 两个女人出现在王前)(Μωϋσῆς)ὥφθη αὐτοῖς(摩西)向他们现身徒七26。多半用于以超然方式出现的有位格者,几乎皆带所显现之对象的间接受格:神(创十二7十七1徒七2。天使(出三2士六12路一11二二43徒七3035。摩西和以利亚,太十七3可九4路九31(此处不带间接受格:ὀφθέντες ἐν δόξῃ)复活的基督,路二四34徒九17十三31二六16上;林前十五5~8提前三16(ὤφθη ἀγγέλιος-得胜的基督向天使集团显现);来九28(基督,在祂第二次的再来)。


B. “经历经验见证”。路十七22(见εἶδον-SG1488C五)。ζωήν永生,约三36(参诗八九48 θάνατον死)。μείζω τούτων比这更大的事,约一50。ὄψεται πᾶσα σὰρξ τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ凡有血气的,都要经历神的救恩,路三6路三6)。


C. 喻意:指心智和心灵上的“看见”或领悟。

1. “注意到认明了解”。带分词直接受格:εἰς χολὴν πικρίας … ὁρῶ σε ὄντα我看出你正在苦胆之中(即苦的嫉妒),徒八23。οὔπω ὁρῶμεν αὐτῷ τὰ πάντα ὑποτεταγμένα我们还不万物都服他,来二8。后接ὅτι,雅二24


2. 指心智上的“看见注视”。ὄψονται οἷς οὐκ ἀνηγγέλη περὶ αὐτοῦ 那对祂(=基督)一无所闻的,将要看见(祂),⊙ 罗十五21罗十五21)。意识到:ὁ κακοποιῶν οὐχ ἑώρακεν τ. θεόν作恶的未曾见过神,约三一11。参约一三6


二、不及物:

A.“仰望”εἴς τινα向或对某人,约十九37(见ἐκκεντέω-SG1574)。


B.“留意留心谨慎”。

1. σὺ ὄψῃ“留意你自己!”这是你的事! 太二七4 原文;参太二七24 节;徒十八15。命令语气后接含命令意义的未来式:ὅρα ποιήσεις πάντα 你要谨慎,作各样的物件,来八5来八5;参出四21)。后接间接受格:ὅρα τί μέλλεις ποιεῖν留心你所作的事,徒二二26异版。


2. “戒备”或“谨慎自己”。后接μή和不定式假设: 太八4十八10可一44帖前五15。带μή和命令语气: 太九30二四6。省略型:ὅρα μή(要意会ποιήσῃς)小心!千万不可(这样作)! 启十九10二二9。与ἀπό τινος 防备某人同用:ὁρᾶτε καὶ προσέχετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων你们要谨慎(并要)防备法利赛人…的酵,太十六6。ὁρᾶτε,βλέπετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρ.你们要小心,要谨慎提防法利赛人的酵,※ 可八15。ὁρᾶτε καὶ φυλάσσεσθε ἀπὸ πάσης πλεονεξίας你们要谨慎自守,免去一切的贪心,路十二15
3708 horao {hor-ah'-o}

properly, to stare at [cf 3700]; TDNT - 5:315,706; v

AV - see 51, take heed 5, behold 1, perceive 1, not tr 1; 59

1) to see with the eyes
2) to see with the mind, to perceive, know
3) to see, i.e. become acquainted with by experience, to experience
4) to see, to look to
  4a) to take heed, beware
  4b) to care for, pay heed to
5) I was seen, showed myself, appeared

For Synonyms see entry 5822
回首页