| 03767 οὖν 出现经文 |
| 3767 oun {oon} 显然是个字根型的字; 质词/语助词 AV - therefore 263, then 197, so 18, and 11, now 9, wherefore 8, but 5, not tr 9, misc 6; 526 1) (前因后果) 然后, 因而, 因此, 所以 2) (叙述的连续) 所以, 然后, 那么 |
3767 οὖν 质词 从未出现在句子之首;新约中,它具推理性,因而主要作过渡性的连接词。它的意义依上下文而改变,有时可置之不译。 一、表示推理,表明它所导出的是前文的结果或结论:“所以,因此,结果,于是”。 A. 用于宣告的句子: 太一17、三10、七24,路三9、十一35,约六13,徒一21、五41,罗五1、六4、十一5、十三10、十六19,林前四16、七26,林后三12,弗四1、17,腓二28,彼前二7,约三一8等。 B. 用于命令和邀请:ποιήσατε οὖν καρπὸν ἄξιον τῆς μετανοίας因此你们要结出与悔改相称的果子,太三8(另见下文三)。ἔσεσθε οὖν ὑμεῖς τέλειοι 所以你们要完全,太五48。μὴ οὖν φοβεῖσθε所以不要惧怕,太十31。προσερχώμεθα οὖν μετὰ Παρρησίας所以我们只管坦然无惧拿去(,)来到,来四16。参太六8、9、31、九38,可十9、十三35,路八18、十2、40,徒二36、三19、八22,罗六12,林前十31,林后七1,加五1,腓二29,西二16等。νῦν οὖν πορεύεσθε ἐν εἰρήνῃ 所以,如今平平安安的去吧,徒十六36。 C. 用于问句: 1. 在真正的问句中:θέλεις οὖν既是这样,你要…吗?太十三28。σὺ οὖν εἶ 那么你是吗?⊙ 路二二70。参约十八39。νόμον οὖν καταργοῦμεν; μὴ γένοιτο 这样,我们废掉了律法吗?绝对不是,罗三31。参加三21。林前六15。τί οὖν 那么,为什么?⊙ 太十七10;参太十九7,约一25;这样,…是什么呢?太二七22,可十五12,路三10、二十15、17,约六30下。τίς οὖν那么…谁…?路七42。διὰ τί οὖν οὐκ ἐπιστεύσατε 这样,你们为什么不信…呢?太二一25,可十一31。πῶς οὖν这样…怎么…?太二二43,约九19,罗四10。πότε οὖν那么,什么时候…?※ 路二一7。πόθεν οὖν这样,从那里…?太十三27、56,约四11。ποῦ οὖν这样,那里…?罗三27,加四15。 2. 有些惯用法颇为常用;特别在保罗信中:τί οὖν 这样,怎么样(作结论)呢?约一21,罗三9、六15、十一7。τί οὖν ἐστιν 这样,可以作什么呢?徒二一22,林前十四15、26。τί οὖν ἐστιν Ἀπολλῶς亚波罗到底是什么?林前三5(见三)。τί οὖν φημι我说的到底是什么呢?林前十19。τί οὖν ἐροῦμεν 这样,我们可以说什么呢?⊙ 罗六1、七7、九14、30。τί οὖν ἐροῦμεν πρὸς ταῦτα如此,对这些事我们可怎么说呢?※ 罗八31。τί οὖν ὁ νόμος那么,为什么要有律法呢?⊙ 加三19。 3. 用于修辞问句中:πόσῳ οὖν διαφέρει ἄνθρωπος προβάτου这样,人比羊贵重多少呢?太十二12。πῶς οὖν σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ 那么,它的国怎能站立得住呢?⊙ 太十二26。太二六54,路七31,罗十14(另见四)。 二、在历史性的叙述中οὖν用以: A. 重新拾起打断过的主题:“这样,正如已说过的”。ἔλεγεν οὖν τοῖς ἐκπορευομένοις 然后他对那些出来的说,路三7(连于第三节)。参路十九12,约四6、9、28,徒八25、十二5。参林前八4(回溯至第一节);林前十一20。 B. 指示转移到某新事物上(尤其在约翰福音中),“接着”,约一22、二18、20、三25、四33、46、五10、19、六60、67、七25 28、33、35、40、八13、21、22、25、31、57、九7、8、10、16 及其他多处;徒二五1等。 C. 指示一种反应:可能可译作“回答,回应”(出八6)约四9、48、六53等。 三、新约中有些经文仍采用古典用法,οὖν具有强调意味=“确实地,真实地,的确”等等;太三8(另见一B.),太三10,约二十30;当然,徒二六9,林前三5(另见一C.2.)等。 四、οὖν在新约某些经文中,似乎也有表示反对的用法(含有轻微的反对意义)如 约九18,徒二三21、二五4、二八5,罗十14(一C.3.),含有“但,无论如何”的意味。 五、与其他质词同用:ἅρα οὖν见ἄρα-SG686四。ἐὰν οὖν所以…若,太五19、23、二四26,约六62,提后二21,雅四4,启三3下;或ἐὰν τε οὖν,罗十四8。εἰ οὖν见εἰ-SG1487丁十。εἰ μὲν οὖν见εἰ丁六。εἴτε οὖν … εἴτε 所以…或…,林前十31、十五11。ἐπεὶ οὖν见ἐπεί-SG1893二,μὲν οὖν…δέ因此一方面…另一方面,可十六19、20,路三18、19,约十九24、25,徒八4、5、十一19、20,林前九25。或不带δέ而表示对比- 徒一6、18、二41、五41、八25等。νῦν οὖν现在既然,徒十33下;徒二三15、十五10 同(见νῦν-SG3568二)。ὅταν οῦν 因此当…时候,太六2、二一40、二四15。ὅτε οὖν所以当,⊙ 约二22、四45、六24、十三12、31、十九6、8、30、二一15。τότε οὖν于是那时,约十一14、十九1、16、二十8。ὡς οὖν所以当时,约四1、40、十一6、十八6、二十11、二一9。ὥσπερ οὖν 因此…怎样,太十三40。 |
| 3767 oun {oon} apparently a root word;; particle AV - therefore 263, then 197, so 18, and 11, now 9, wherefore 8, but 5, not tr 9, misc 6; 526 1) then, therefore, accordingly, consequently, these things being so |