圣经原文字典
03819 πάλαι 出现经文
3819 palai {pal'-ahee}

可能是 3825 的另一型 (取其 回到以前 之意); TDNT - 5:717,769; 副词

AV - long ago 1, any while 1, a great while ago 1, old 1,
   in time past 1, of old 1; 6

1) 以前, 早先
2) 很长时间
3) 已经 (#可 15:44|)

3819 πάλαι 副词
指示过去的时间。

一、指明在过去的一个时刻:“很久以前从前”。πάλαι ἂν μετενόησαν 他们已…悔改了,太十一21路十13来一1。ἄνθρωποι,οἱ π. προγεγραμμένοι自古被定的人们(原文),犹一4(意义二A.亦可能),αἱ π. ἁμαρτίαι 从前的罪,在过去所犯的罪(原文),彼后一9


二、涵盖一段的时间,从现在回顾过去的一段时间:

A. 一段很长的时间,“很久”。πάλαι δοκεῖτε你们一直以为,⊙ 林后十二19(异版πάλιν)。或许 犹一4 :(见上文一)和 可六47(公认经文)(见下文B.)也属此。


B. “已经”。可六47异版,(回顾离开的那一刻。意义A.亦可能)。εἰ πάλαι ἀπέθανεν(回顾钉十字架的那一刻)他是否已经死了(原文),可十五44(异版ἤδη)。*
3819 palai {pal'-ahee}

probably another form for 3825 (through the idea of
  retrocession); TDNT - 5:717,769; adv

AV - long ago 1, any while 1, a great while ago 1, old 1,
   in time past 1, of old 1; 6

1) of old, former
2) long ago
回首页