| 03957 πάσχα 出现经文 |
| 3957 pascha {pas'-khah} 源於亚兰文, 参 06453; TDNT - 5:896,797; 中性名词 AV - Passover 28, Easter 1; 29 1) 逾越节 (习俗上用以纪念以色列人的祖先被从埃及带领出来) 2) 逾越节的羔羊, 亦即 以色列人习俗上在尼散月(每年的第一个月)十四日所宰杀而吃的羔羊, 用以纪念他们的先祖在准备离开埃及前, 依神的命令而宰吃羔羊, 并将其血洒在门楣上, 当 灭命天使见到这血时, 就越过该户; 基督的上十架被比喻为这被杀的逾越节羔羊 3) 逾越节的晚餐 4) 逾越节的筵席, 为纪念逾越节而有的筵席, 由尼散月十四日一直进行到廿日 |
3957 πάσχα,τό 名词 无变格 “逾越节”。 一、犹太人的节期,在犹太历七月十四日,庆典延续至十五日的清晨,接着就是无酵节,由十五日至廿一日。一般上,为了实际从事,就将此二节期合并(见下列 路二二1 及 可十四12)。τὸ π.逾越节,可十四1,约二23、十一55下;约十二1、十八39,徒十二4。τὸ π. τῶν Ἰουδαίων犹太人的逾越节,约二13、十一55上。τὸ π.,ἡ ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων犹太人的节期,逾越节,约六4;ἡ ἑορτὴ τοῦ π.逾越节期,路二41,约十三1。παρασκευὴ τοῦ π.(见παρασκευή)预备逾越节的日子,约十九14。ἡ ἑορτὴ τῶν ἀζύμων ἡ λεγομένη πάσχα除酵节又名逾越节,路二二1。τὸ π. γίνεται就是逾越节了,太二六2。 二、逾越节的羔羊θύειν τὸ π.(出十二21,申十六2、6,拉六20)宰逾越节的羔羊,可十四12上;路二二7;喻意,用于基督及祂的流血舍命,林前五7。φαγεῖν τὸ π.(代下三十18,拉六21)吃逾越节的筵席,太二六17,可十四12下,可十四14,路二二11、15,约十八28。 三、逾越节的筵席,ἑτοιμάζειν τὸ π.预备逾越节的筵席,太二六19,可十四16,路二二8、13,ποιεῖν τό π.守逾越节,太二六18,来十一28。* |
| 3957 pascha {pas'-khah} of Aramaic origin cf 06453; TDNT - 5:896,797; n n AV - Passover 28, Easter 1; 29 1) the paschal sacrifice (which was accustomed to be offered for the people's deliverance of old from Egypt) 2) the paschal lamb, i.e. the lamb the Israelites were accustomed to slay and eat on the fourteenth day of the month of Nisan (the first month of their year) in memory of the day on which their fathers, preparing to depart from Egypt, were bidden by God to slay and eat a lamb, and to sprinkle their door posts with its blood, that the destroying angel, seeing the blood, might pass over their dwellings; Christ crucified is likened to the slain paschal lamb 3) the paschal supper 4) the paschal feast, the feast of the Passover, extending from the 14th to the 20th day of the month Nisan |