| 03958 πάσχω πάθος 出现经文 |
| 3958 pascho {pas'-kho} 包括 (patho {path'-o} 和 pentho {pen'-tho}), 只用特用特定的时态 显然是一个字根; TDNT - 5:904,798; 动词 AV - suffer 39, be vexed 1, passion + 3588 1, feel 1; 42 1) 经历 (愉快的) (#加 3:4|) 2) 处於极为险恶的困境 (#太 17:15|) 3) 遭受, 忍受 |
3958 πάσχω 动词 未3单παθεῖται;2不定式ἔπαθον;完πέπονθα,分πεπονθώς。“经历”,被对待(π.所表示的被动意思与ποιέω“行”,“做”的主动意思相同)用于发生在人身上的凶事或吉事,然而在演变过程中π.在好事上的用法日趋减少,除非在经文中,明确指示是好事。新约用法如下: 一、仅一次用于好的经历:经历τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ你们经历如此之多,都是徒然的吗?加三4。 二、同样的,π.也仅一次含中性的意思,甚至加上了κακῶς“不好”就产生了不吉祥的涵意,κακῶς πάσχειν害…很苦,太十七15异版。 三、在其他经文是指不吉祥的意思,而七十士译都是采用此用法:“受苦,忍受”。 A. “受苦”。 1. 独立用法:πρὸ τοῦ με παθεῖν我在受害(或死)以先,路二二15。参路二四46,徒一3、三18、十七3,林前十二26,来二18;(关ἐν ᾧ见ἐν-SG1722丁六D.)来九26,彼前二20、23、三17。 2. 与附加语连用:ὑπό τινος在某人的手下,指示出加害者,太十七12(见下列B.)ὑπέρ τινος为某事或某人,腓一29,帖后一5,彼前二21。περὶ ἁμαρτιῶν为罪受苦,彼前三18异版。διὰ δικαιοσύνην为义受苦,彼前三14。κατὰ τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ 照神旨意受苦,彼前四19。ἔξω τῆς πύλης在门外受苦,来十三12。与间接受格连用,指示方式,彼前四1上,下(在1.下,公认经文有ἐν σαρκί)。与副词连用:ἀδίκως冤屈地忍受,彼前二19 直译。ὀλίγον(见ὀλίγος-SG3641三A.)暂受苦难,彼前五10。ὡς φονεύς因做凶手而受苦,彼前四15。 B. “忍受,遭受”τί某事。παθήματα π.受苦楚,林后一6(ὧν为ἄ的演变字)。πολλὰ π.受了许多苦,太二七19,可八31、九12,路九22(见以下);路十七25。οὐδὲν κακόν没有受伤,徒二八5。ταῦτα受这害,路十三2、二四26,提后一12。μη φοβοῦ ἃ μέλλεις πάσχειν 你将要受的苦你不用怕,启二10。带减略用法:ἔμαθεν ἀφ᾽ ὧν ἔπαθεν τὴν ὑπακοήν=ἔμαθεν τὴν ὑπακοὴν ἀπὸ τούτων ἃ ἔπαθεν因所受的苦难学了顺从,来五8(见μανθάνω-SG3129四)。π. τι ὑπό τινος在某人手下受苦,可五26,帖前二14。;亦π. τι ἀπό τινος受某人的苦,太十六21;可能包括 路九22。ὅσα δεῖ αὐτὸν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματός μου παθεῖν为我的名必须受许多的苦,徒九16。* |
| 3958 pascho {pas'-kho} including the forms (patho {path'-o} and pentho {pen'-tho}), used only in certain tenses for it apparently a root word; TDNT - 5:904,798; v AV - suffer 39, be vexed 1, passion + 3588 1, feel 1; 42 1) to be affected or have been affected, to feel, have a sensible experience, to undergo 1a) in a good sense, to be well off, in good case 1b) in a bad sense, to suffer sadly, be in a bad plight 1b1) of a sick person |