圣经原文字典
03958  πάσχω πάθος 出现经文
3958 pascho {pas'-kho} 包括 (patho {path'-o} 和 pentho {pen'-tho}),
   只用特用特定的时态

显然是一个字根; TDNT - 5:904,798; 动词

AV - suffer 39, be vexed 1, passion + 3588 1, feel 1; 42

1) 经历 (愉快的) (#加 3:4|)
2) 处於极为险恶的困境 (#太 17:15|)
3) 遭受, 忍受

3958 πάσχω 动词
未3单παθεῖται;2不定式ἔπαθον;完πέπονθα,分πεπονθώς。“经历”,被对待(π.所表示的被动意思与ποιέω“行”,“做”的主动意思相同)用于发生在人身上的凶事或吉事,然而在演变过程中π.在好事上的用法日趋减少,除非在经文中,明确指示是好事。新约用法如下:

一、仅一次用于好的经历:经历τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ你们经历如此之多,都是徒然的吗?加三4


二、同样的,π.也仅一次含中性的意思,甚至加上了κακῶς“不好”就产生了不吉祥的涵意,κακῶς πάσχειν…很苦,太十七15异版。


三、在其他经文是指不吉祥的意思,而七十士译都是采用此用法:“受苦忍受”。

A. “受苦”。

1. 独立用法:πρὸ τοῦ με παθεῖν我在受害(或死)以先,路二二15。参路二四46徒一3三18十七3林前十二26来二18;(关ἐν ᾧ见ἐν-SG1722丁六D.)来九26彼前二2023三17


2. 与附加语连用:ὑπό τινος在某人的手下,指示出加害者,太十七12(见下列B.)ὑπέρ τινος为某事或某人,腓一29帖后一5彼前二21。περὶ ἁμαρτιῶν为罪受苦彼前三18异版。διὰ δικαιοσύνην为义受苦彼前三14。κατὰ τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ 照神旨意受苦彼前四19。ἔξω τῆς πύλης在门外受苦来十三12。与间接受格连用,指示方式,彼前四1上,下(在1.下,公认经文有ἐν σαρκί)。与副词连用:ἀδίκως冤屈地忍受,彼前二19 直译。ὀλίγον(见ὀλίγος-SG3641三A.)暂受苦难彼前五10。ὡς φονεύς因做凶手而受苦彼前四15


B. “忍受遭受”τί某事。παθήματα π.苦楚,林后一6(ὧν为ἄ的演变字)。πολλὰ π.受了许多太二七19可八31九12路九22(见以下);路十七25。οὐδὲν κακόν没有受伤,徒二八5。ταῦτα这害,路十三2二四26提后一12。μη φοβοῦ ἃ μέλλεις πάσχειν 你将要你不用怕,启二10。带减略用法:ἔμαθεν ἀφ᾽ ὧν ἔπαθεν τὴν ὑπακοήν=ἔμαθεν τὴν ὑπακοὴν ἀπὸ τούτων ἃ ἔπαθεν因所受的苦难学了顺从,来五8(见μανθάνω-SG3129四)。π. τι ὑπό τινος在某人手下受苦可五26帖前二14。;亦π. τι ἀπό τινος某人的太十六21;可能包括 路九22。ὅσα δεῖ αὐτὸν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματός μου παθεῖν为我的名必须许多的徒九16。*
3958 pascho {pas'-kho} including the forms (patho {path'-o}
and pentho {pen'-tho}), used only in certain tenses for it

apparently a root word; TDNT - 5:904,798; v

AV - suffer 39, be vexed 1, passion + 3588 1, feel 1; 42

1) to be affected or have been affected, to feel, have a
  sensible experience, to undergo
  1a) in a good sense, to be well off, in good case
  1b) in a bad sense, to suffer sadly, be in a bad plight
    1b1) of a sick person
回首页