| 03987 πειράζω 出现经文 |
| 3987 peirao {pi-rah'-o} 源於 3984; TDNT - 6:23,822; 动词 AV - assay 1, go about 1, vr tempted 1; 3 1) 尝试, 企图 (作某件事) 2) 体验 (#来 4:15|) |
3987 πειράω 动词 新约字形πειράομαι,作为关身,在一经文中可作被动:不完成3单ἐπειρᾶτο;完成分词πεπειραμένος。 一、“试,尝试,企图”。与不定词连用,Ἰουδαῖοι με ἐπειρῶντο διαχειρίσασθαι 犹太人拿住我,想要杀我,徒二六21。参徒九26 公认经文。 二、 来四15 公认经文中的意思难解,形容基督是πεπειραμένος κατὰ πάντα曾凡事受过试探,从“试验某人或某物,为要更认识之”的意思里,其关身的意思可作“经历一种经验”,以致从经验中有所学习,此外其完成关身语态可作“曾体验,经历过,知道”。因此,在此段经文中所产生的意思是“他经历了一切”。此段经文被动的意思“受过试探,经过考验,试验”,并非希腊文一般的用法,见πειράζω-SG3985二B.D.。* |
| 3987 peirao {pi-rah'-o} from 3984; TDNT - 6:23,822; v AV - assay 1, go about 1, vr tempted 1; 3 1) to make a trial of, to attempt 1a) taught by trial, experienced 2) to test, to make trial of one, put him to proof 2a) his mind, sentiments, temper 2b) in particular, to attempt to induce one to commit some (esp. carnal) crime 2c) tempted to sin |