| 04133 πλήν 出现经文 |
| 4133 plen {plane} 源自 4119; 副词 AV - but 14, nevertheless 8, notwithstanding 4, but rather 2, except 1, than 1, save 1; 31 1) 但是 2) 仅仅, 不过, 然而 3) 另一方面, 无论如何 4) 除了...以外 |
4133 πλήν 副词 连接词 一、副词作连接词,置在句子或子句之前。 A. 反意词:“但”。μὲν…πλήν虽然…但,路二二22。 B. “只是,然而,但”。πλὴν λέγω ὑμῖν但我告诉你,太十一22、24(ἀμὴν λέγω ὑμῖν我实在告诉你们,平行经文: 太十15);太二六64(太二六64 λέγω δὲ ὑμῖν,只是我告诉你们;可九13 ἀλλὰ λέγω ὑμιν我告诉你们)。πλὴν οὐαί但有祸了,太十八7;(参路十七1 οὐαὶ δέ但有祸了)。πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ然而不要照我的意思,只要照你的意思,太二六39;参路二二42(路二二42 ἀλλ᾽ οὐ τί ἐγὼ θέλω 然而不要从我的意思)。路六24、35、十11、14、20、十一41、十三33、十八8、十九27、二二21。也作否定词的回顾:μὴ κλαίετε ἐπ᾽ ἐμέ,πλὴν ἐφ᾽ ἑαυτὰς κλαίετε不要为我哭,当为自己哭,路二三28。μὴ ζητεῖτε…πλὴν ζητεῖτε不要求…只要求,路十二29~31。 C. “只要,然而”,讲话时转语气,强调要点。保罗在 林前十一11,弗五33,腓三16、四14,也可能包括 腓一18 τί γάρ; πλήν ὅτι…这怎样呢?反正…;启二25。 D. πλὴν ὅτι“只,但”。徒二十23;可能也包括 腓一18(见上述3.)τί γὰρ πλὴν ὅτι…;这有何妨呢?无论怎样… E. 转换话题,“只是,然而”,πλὴν ἰδοὺ ἡ χείρ κτλ.然而你看,出卖我之人的手(从设立圣餐而转话题预言被出卖的事),路二二21 直译。 二、不正式介系词,与所有格连用:除了,通常于否定句子之后: 可十二32,约八10 公认经文;徒十五28、二十23、二七22。连于正面的句子之后: 徒八1。* |
| 4133 plen {plane} from 4119;; adv AV - but 14, nevertheless 8, notwithstanding 4, but rather 2, except 1, than 1, save 1; 31 1) moreover, besides, but, nevertheless 2) besides, except, but |