圣经原文字典
04133 πλήν 出现经文
4133 plen {plane}

源自 4119; 副词

AV - but 14, nevertheless 8, notwithstanding 4, but rather 2,
   except 1, than 1, save 1; 31

1) 但是
2) 仅仅, 不过, 然而
3) 另一方面, 无论如何
4) 除了...以外

4133 πλήν 副词 连接词

一、副词作连接词,置在句子或子句之前。

A. 反意词:“”。μὲν…πλήν虽然…路二二22


B. “只是然而”。πλὴν λέγω ὑμῖν我告诉你,太十一2224(ἀμὴν λέγω ὑμῖν我实在告诉你们,平行经文: 太十15);太二六64太二六64 λέγω δὲ ὑμῖν,只是我告诉你们;可九13 ἀλλὰ λέγω ὑμιν我告诉你们)。πλὴν οὐαί有祸了,太十八7;(参路十七1 οὐαὶ δέ有祸了)。πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ然而不要照我的意思,只要照你的意思,太二六39;参路二二42路二二42 ἀλλ᾽ οὐ τί ἐγὼ θέλω 然而不要从我的意思)。路六2435十111420十一41十三33十八8十九27二二21。也作否定词的回顾:μὴ κλαίετε ἐπ᾽ ἐμέ,πλὴν ἐφ᾽ ἑαυτὰς κλαίετε不要为我哭,为自己哭,路二三28。μὴ ζητεῖτε…πλὴν ζητεῖτε不要求…只要求,路十二29~31


C. “只要然而”,讲话时转语气,强调要点。保罗在 林前十一11弗五33腓三16四14,也可能包括 腓一18 τί γάρ; πλήν ὅτι…这怎样呢?反正…;启二25


D. πλὴν ὅτι“”。徒二十23;可能也包括 腓一18(见上述3.)τί γὰρ πλὴν ὅτι…;这有何妨呢?无论怎样…


E. 转换话题,“只是然而”,πλὴν ἰδοὺ ἡ χείρ κτλ.然而你看,出卖我之人的手(从设立圣餐而转话题预言被出卖的事),路二二21 直译。


二、不正式介系词,与所有格连用:除了,通常于否定句子之后: 可十二32约八10 公认经文;徒十五28二十23二七22。连于正面的句子之后: 徒八1。*
4133 plen {plane}

from 4119;; adv

AV - but 14, nevertheless 8, notwithstanding 4, but rather 2,
   except 1, than 1, save 1; 31

1) moreover, besides, but, nevertheless
2) besides, except, but
回首页