圣经原文字典
04160  ποίησις ποιέω ποῖος 出现经文
4160 poieo {poy-eh'-o}

显然是一个不使用的原形字的扩张型; TDNT - 6:458,895; 动词

AV - do 357, make 113, bring forth 14, commit 9, cause 9, work 8,
   show 5, bear 4, keep 4, fulfil 3, deal 2, perform 2, not tr 3,
   misc 43, vr do 3; 579

1) 制造, 产生
 1a) 人的行动
 1b) 神的作为
2) 作, 带出, 实现, 完成, 准备
 2a) 行事
 2b) 施行 (神迹)
 2c) 建立, 形成某种状态
 2d) 准备筵席,或是节日
 2e) (自然生长过程) 发出, 产生, 生长
 2f) 致使, 带出某中结果
3) 作, 遵行, 履行, 练习, 犯下
 3a) 遵行旨意与律法
 3b) 实行, 操练美德
 3c) 犯罪作恶
 3d) 行善, 作得好
 3e) 照著去作
4) 对人或物作出某事
 4a) 与某人一起作某事
 4b) 对人有利
 4c) 对人不利
 4d) 照样对待
5) 活动, 活跃於
6) 为自己作某事或作成某物
   
同义词见5871

4160 ποιέω 动词
不完ἐποίουν;未ποιήσω;1不定式ἐποίησα;完πεποίηκα;过完πεποιήκειν,可十五7。关身:不完ἐποιούμην;1不定式ἐποιησάμην;完成πεποίημαι。被完分πεποιημένος,来十二271未ποιηθήσομαι。

甲、主动:

一、“做,造成”。
  1. 用于外在的事物:“制做”。“产生”τί某物(创六14 以下;创三三17等)。

1. 用于人类的作为,χιτῶνας,ἱμάτια 里衣,外衣,徒九39。εἰκόνα作像,启十三14下。θεούς些神像,徒七40徒七40)。ναοὺς ἀργυροῦς 制造银龛,徒十九24。ἀνθρακιάν生了炭火,约十八18。τέσσερα μέρη分为四分,约十九23(见μέρος-SG3313一)。πηλόν泥,约九1114。σκηνὰς搭棚,太十七4可九5路九33。与介系词的句子连用ποιῆσαι αὐτὴν,(即τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου)κατὰ τὸν τύπον照着样式作(出二五40,即作见证的帐幕);徒七44,参来八5。ποιεῖν τι ἔκ τινος从某物品制造东西(出二十2425二八15二九2),约二15九6罗九21

  1. 用于神的作为:“创造”(七十士译本常译为בָּרָא),与直接受格用 ἡ χείρ μου ἐποίησεν ταῦτα πάντα,我手所的,徒七50徒七50)。τοὺς αἰῶνας创造众世代,⊙ 来一2(见αἰών-SG165三);τὸν κόσμον 创造宇宙,徒十七24。τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν(创一1出二十11诗一二一2一四六6赛三七16耶三九17等),天和地,徒四24十四15下;参启十四7;很多学者也将 路十一40 列为此类。用于耶稣与神的关系Ἰησοῦν,πιστὸν ὄντα τῷ ποιήσαντι αὐτόν耶稣为那设立他的尽忠,来三2(参赛十七7)。与子句中的第二直接受格连用ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτούς,他们是男和女,太十九4下直译;可十6(二处自 创一27下)。被动: 来十二27。ὁ ποιήσας创造主,⊙ 太十九4上异版。

  1. 用于所采取的行动,所著手的事情:“使发生产生成就预备”等。

1. ἔργα π.事情,也用于单数事件:τὰ ἔργα τοῦ Ἀβραὰμ π.亚伯拉罕所行的,约八39。τὰ ἔργα τοῦ πατρὸς ὑμῶν你们父所行的事,约八41 节;参约十37。τὰ πρῶτα ἔργα起初所行的事,启二5林前五2异版。ἔργον ποίησον εὐαγγελιστοῦ传道的工夫,提后四5(见ἔργον-SG2041二)。ἔργον或ἔργα有时是指着异能:ἓν ἔργον ἐποίησα,我作了一件(希奇的)事,约七21。复数: 约十四12上;参中,下,由此引伸至:


2. “行神迹奇事”δυνάμεις异能,太七22十三58徒十九11;单数: 可六5九39。θαυμάσια奇事,太二一15。σημεῖα神迹(出四17),约二23三2七31九16十一47下;约二十30启十三13上;启十六14十九20。单数: 约六30十41。τέρατα καὶ σημεῖα奇事和神迹,徒六8七36。ὄσα大事,可三8六30路九10徒十39十四11


3. 用于情况:“促成成就”等:εἰρήνην成就和平,弗二15雅三18。τὴν ἔκβασιν一条出路,林前十13。ἐπίστασιν ὄχλου耸动众人,徒二四12。τὰ σκάνδαλα 造成分立,※ 罗十六17。与有利的间接受格连用 ἐποίουν χαρὰν τοῖς ἀδελφοῖς众弟兄都甚欢喜,徒十五3


4. 与名词连用,是简单动词“做”的纡说法(见乙一)。διαθήκην π. 约,来八9(参赛二八15)。π. τὴν ἐκδίκησιν冤,路十八78;参徒七24(见ἐκδίκησις-SG1557)。ἐνέδραν设埋伏,※ 徒二五3。κοπετόν 为他垂胸大哭,徒八2。κρίσιν行审判,约五27犹一15。λύτρωσιν 施行救赎,路一68。ὁδὸν ποιεῖν行路,可二23(ὁδός-SG3598一B.)。π.(τὸν)πόλεμον(μετά τινος)战,启十一7十二17十三7(但七8,七十士译;创十四2)。πρόθεσιν所定的旨意,弗三11;συμβούλιον π. 可三6异版;可十五1异版;συστροφήν 同谋,徒二三12;参徒二三13 节。φόνον作过凶杀事,※ 可十五7(参申二二8)。τὸ ἱκανὸν ποιεῖν τινι众人喜悦,可十五15 节,见ἱκανός-SG2425一C.。


5. 借中性的形容词或代名词指示所“完成”的事:τὸ ἀγαθόν π.善,罗十三3;τὰ ἀγαθὰ π.善的,约五29;ἀγαθὸν π.善,可三4彼前三11彼前三11)。τὸ καλὸν 善,罗七21林后十三7下;加六9。καλόν善,雅四17。τὸ κακόν恶,罗十三4。τὰ κακά恶,罗三8。κακόν恶事,林后十三7上。κακά行恶的人,彼前三12彼前三12)。τὰ ἀρεστὰ αὐτῷ(=τῷ θεῷ)他(即神)所喜悦的事,约八29;参来十三21下;约一三22。πάντα凡所的,林前九23十31下。ὅ 太二六13可十四9约十三727上,τοῦτο 太十三28可五32路五6约十四1314异版;罗七151620林前十一2425。αὐτὸ τοῦτο,加二10。ταῦτα 太二一23二三23加五17彼后一10下。αὐτά 约十三17罗一32二3。τὸ αὐτό 太五4647下。τί ποιήσω 我当什么事,可十17;参约十八35。τί ἀγαθὸν ποιήσω我该什么善事?太十九16。τί κακὸν ἐποίησεν 他作了什么恶事呢?太二七23路二三22可十五14。τί περισσὸν ποιεῖτε;比人什么长处呢?太五47上。τί ποιεῖτε τοῦτο 为什么这事?可十一3。τί ταῦτα ποιεῖτε为什么这事呢?徒十四15上。τί ποιεῖτε λύοντες你们解驴驹作什么?可十一5。τί ποιεῖτε κλαίοντες你们为什么这样痛哭?徒二一13。τί ποιήσουσιν οἱ βαπτιζόμενοι 那些为了死人受洗的,是为了什么呢?(或他们到底作了什么)林前十五29。连在间接问句后的直述语,指明所当做的事 ὃ ποιεῖς ποίησον,你所的快吧,约十三27


6. 用于宴席,及庆典中的酒宴:“供应”ἄριστον晚饭,路十四12。δεῖπνον(见二)筵席,可六21路十四1216约十二2。δοχὴν(见δοχή-SG1403一B.)摆筵席,路五29十四13。γάμους(见γάμος-SG1062 一B.)摆设娶亲的筵席,太二二2逾越节的筵席,太二六18来十一28(见πάσχα-SG3957三)。不过此字也用于一般的庆典中。


7. 用于一般的生长过程:“植物结出”καρπόν,καρπούς果子,太三10七17上,下 太七18异版,太七19十三26路三9六43上,下,路八8十三9启二二2;也作象征用法,太三8二一43路三8。κλάδους长出大枝来,可四32。ἐλαίας橄榄,雅三12上。π. ὕδωρ发出水来,雅三12 节下(见ἁλυκός-SG252)。用于本钱有赚利,ἡ μνᾶ ἐποίησεν πέντε μνᾶς一锭银子赚了五锭,路十九18太二五16异版。

  1. 借直接受格及不定词指明动作的结果:“促使人,导致”。ποιεῖ αὐτὴν μοιχευθῆναι 促使他犯奸淫,⊙ 太五32;ποιήσω ὑμᾶς γενέσθαι ἁλεεῖς ἀνθρώπων我要使你们成为得人的渔夫,可一17。参、七37下;路五34(逼人禁食);约六10徒十七26启十三13下。以ἵνα取代不定词:ποιήσω αὐτοὺς ἵνα ἥξουσιν 我要使他们来,启三9;参启十三12下,启十三16。ἵνα不带直接受格,约十一37西四16启十三15。ἡμῖν ὡς πεποιηκόσιν τοῦ περιπατεῖν αὐτόν以为我们使这人行走,徒三12

  1. 与双直接受格的用法,用于受词及述词:使某人或某物变为另一种形态。述词的受词为名词:ποιήσω ὑμᾶς ἁλεεῖς ἀνθρώπων我要使你们作得人的渔夫,太四19。ὑμεῖς αὐτὸν(即τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ),ποιεῖτε σπήλαιον λῃστῶν你们倒使他(即神的殿)成为贼窝了,太二一13可十一17路十九46。参太二三15下;约二16四4654;参约二11徒二36林后五21来一7来一7);启一6三12等;路十五1921异版(参创四五8四八20)。若受词的直接受格省略,可从上下文意会,ἁρπάζειν αὐτὸν ἵνα ποιήσωσιν βασιλέα强逼他王,约六15林前六15。宣称自己为某人,佯作自己为某人,约八53十33十九712约一一10五10。述词的直接受格为形容词:εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους(赛四十3)修直他的路,太三3可一3路三4。τρίχα λευκὴν π. 使头发变白,太五36。参太十二16二十12下;太二六73二八14可三12约五1115七23十六2徒七19弗二14(ὁ ποιήσας τὰ ἀμφότερα ἐν将两下合一);启十二15二一5。ἴσον ἑαυτὸν ποιῶν τῷ θεῷ自己和神当平等,约五18


C. “遵守履行实行”:

1. 遵行律法或旨意,τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ 神的旨意等(θέλημα-SG2307 一C.3.),太七21十二50可三35约四34六38七17九31弗六6来十79(二处出自 诗四十8),来十36十三21约一二17可三35异版;徒十三22。π. τὰ θελήματα τῆς σαρκὸς 放纵肉体的私欲,弗二3。参太二一31。π. τὸν νόμον律法,约七19加五3;参太五19罗二14加三10加三10);加三12 节(参利十八5)。太七2426路六46约二5八44。ἐξουσίαν ποιεῖν施行权柄,启十三12上。


2. 活出美德:π. τὴν ἀλήθειαν(ἀλήθεια-SG225二B.)真理,约三21约一一6。(τὴν)δικαιοσύνην(δικαιοσύνη-SG1343二B.)公义之人,约一二29三710启二二11。不同用法: 太六1(δικαιοσύνη-SG1343二A.),是列为ποιεῖν ἐλεημοσύνην宗教的义,太六2上,太六3上(见ἐλεημοσύνη-SG1654);参徒九36十2二四17。π. χρηστότητα 善的,罗三12罗三123五二4异版)。π. ἔλεος怜悯,※ 雅二13,μετά τινος向某人施怜悯,路一72十37上(见ἔλεος-SG1656一及μετά -SG3326乙一C.3.)。


3. “犯罪作恶”。(τὴν)ἁμαρτίαν(ἁμαρτία-SG266一)罪的。约八34林后十一7彼前二22约一三4上,约一三89;复数: 雅五15。ἁμάρτημα所犯的罪,林前六18。(τὴν)ἀνομίαν(ἀνομία-SG458二)行不法事的人,※ 太十三41约一三4下(约一三4)。βδέλυγμα καὶ ψεῦδος 可憎与虚谎之事的,启二一27。τὰ μὴ καθήκοντα不合理的事,罗一28。ὃ οὐκ ἔξεστιν不可作的事,可二24;参太十二2


D. π. τι作某事。暗示动作的受词,而这个动作对他可能有利也可能有害:

1. 中性。π. τί τινα 该对他如何?;τί ποιήσω Ἰησοῦν 我怎样处置耶稣?⊙ 太二七22可十五12。中性也表示π. τί τινι向某人某事,约九26十二16十三12徒四16


2. 为他的好处:π. τί τινι向某人某事:ὅσα ἐὰν θέλητε ἵνα ποιῶσιν ὑμῖν οἱ ἄνθρωποι你们愿意人怎样你们,你们也要怎样人,太七12上,τί θέλετε ποιήσω ὑμῖν要我为你们什么?太二十32二五40;参太二五45可五1920七12十353651路一49(ἐποίησεν μοι μεγάλα ὁ δυνατός那有权能的为我成就了大事);路八39上,下;约十三15上。π. τι εἴς τινα向某人这样帖前四10。π. τι μετά τινος借着他们的事,徒十四27十五4(与μετά的用法,见甲一C.2.)。


3. 对他不利:π. τί τινι(创二十9)向某人事,τί ποιήσει τοῖς γεωργοῖς 他要怎样处治这些园户呢?太二一40可九13路六11二十15徒九13来十三6来十三6)。π. τι εἴς τινα向你们约十五21。π. τι ἔν τινι任意他,太十七12路二三31


E. 特殊的表达法:

1. 为自己取得某物,为自己的需要“预备”,ποιήσατε ἑαυτοῖς βαλλάντια为自己预备钱囊,路十二33;φίλους 结交朋友,路十六9。没有间接受格:Ἰησοῦς μαθητὰς ποιεῖ 耶稣门徒,约四1


2. “以为假定”。与双重直接受格连用。ποιήσατε τὸ δένδρον καλόν以为树好,太十二33上。


3. ἔξω ποιεῖν τινα把某人到外面去,徒五34


4. 与时间性的直接受格连用:“度过”(箴十三23)。χρόνον住了些日子,徒十五33十八23。μῆνας τρεῖς 住了三个月,徒二十3。νυχθήμερον 一昼一夜,林后十一25。ἐνιαυτὸν住一年,雅四13


二、“”。

A. 借副词把动作更清楚表明:

1. καλῶς ποιεῖν善事(得好,直译),太十二12林前七3738上;κρεῖσσον π.得更好,⊙ 林前七38下;雅二8(见下列3.),雅二19;φρονίμως π.作事聪明,路十六8;π. οὔτως这样太二四46路九15十二43约十四31(καθὼς…οὔτως π.怎样吩咐,我就怎样);徒十二8林前十六1雅二12。π. ὡσαύτως也是这样太二十5;ὁμοίως π.也当这样路三11十37下。ὥσπερ οἱ ὑποκριταὶ ποιοῦσιν 像假冒为善的人所行的太六2下。καθὼς ποιεῖτε正如你们所行的帖前五11。ποιεῖν置在以ὡς开始的子句:ἐποίησεν ὡς προσέταξεν遵著主使者的吩咐,太一24;参太二六19。或是以καθώς为开始的子句,太二一6约十三15下。


2. 与间接受格连用:ἐποίησαν αὐτοῖς ὡσαύτως还是照样对待他们,太二一36。οὕτως μοι πεποίηκεν κύριος 主这样看待我,路一25;参路二48太十八35。εὖ ποιεῖν τινι向他们善,可十四7。καλῶς π. τινι 太五44 公认经文;路六27。ὁμοίως π. τινι你们也要怎样人,路六31下。〔ποιεῖν〕καθὼς ἐποίει αὐτοῖς照常例他们可十五8


3. καλῶς ποιεῖν置在分词之前:“真好好的”(见καλῶς-SG2573四A.),徒十33腓四14彼后一19;是好的,约三一6。καλῶς ποιεῖν,εἰ…若全守…才是好的,雅二8


B. 借着介系词的表达法,把动作更清楚表明:

1. ποιεῖν κατά τι按着某事而,κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν 效法他们的行为,太二三3下。路二27。又π. πρός τι︰πρὸς τὸ θέλημα顺他的意思,路十二47


2. 与间接受格连用:κατὰ τὰ αὐτὰ ἐποίουν τοῖς προφήταις οἱ πατέρες αὐτῶν他们的祖宗先知也是这样,路六23;参路六26 节。


C. 独立用法:“作工”。与时间的直接受格连用,μίαν ὥραν ἐποίησαν他们只做了一小时,太二十12上。ποιῆσαι μῆνας 任意四十二月,启十三5。有时不是指一般的动作或活动,而是特指做某件事,其直接受格可从上下文意会:λέγουσιν γὰρ καὶ οὐ ποιοῦσιν 他们能说不能太二三3下(所对比的不是指一般的说话(λαλεῖν与一般的行动)。林后八1011帖前五24


乙、关身:自发“”某事,或为自己而“做”事。

一、大多数用作代替简单动词的迂说法:(见上述甲一B.4.)ἀναβολὴν ποιεῖσθαι 我不耽延,徒二五17(见ἀναβολή-SG311),ἐκβολὴν ποιεῖσθαι逼得甚急,徒二七18(见ἐκβολή-SG1546);αὔξησιν π. 渐渐增长,弗四16;δέησιν或δεήσεις π.,祈祷,路五33腓一4提前二1(见δέησις-SG1162)。καθαρισμὸν π.洗净,来一3(καθαρισμός-SG2512二)。κοινωνίαν 乐意凑出捐项,罗十五26。κοπετόν捶胸大哭,徒八2 公认经文。λόγον论到,徒一1上;徒十一2异版;徒二十24异版(关于这三段经文,见λόγος-SG3056一A.6.;一A.3.及一A.1.结尾)。μνείαν提到,罗一9弗一16帖前一2门一4(μνεία-SG3417二);μνήμην记念这些事,彼后一15(见μνήμη-SG3420一)。μονήν同住,约十四23(μονή-SG3438 一)。πορείαν π.(=πορεύεσθαι)经过,路十三22。πρόνοιαν π.(但六19)安排,罗十三14。σπουδὴν π.很热切地,※ 犹一3。συνωμοσίαν ποιεῖσθαι 一同策划这项阴谋,⊙ 徒二三13


二、双重直接受格,用于受词及述词:βεβαίαν τὴν κλῆσιν ποιεῖσθαι使恩召坚定不移,彼后一10
4160 poieo {poy-eh'-o}

apparently a prolonged form of an obsolete primary; TDNT - 6:458,895; v

AV - do 357, make 113, bring forth 14, commit 9, cause 9, work 8,
   show 5, bear 4, keep 4, fulfil 3, deal 2, perform 2, not tr 3,
   misc 43, vr do 3; 579

1) to make
  1a) with the names of things made, to produce, construct,
    form, fashion, etc.
  1b) to be the authors of, the cause
  1c) to make ready, to prepare
  1d) to produce, bear, shoot forth
  1e) to acquire, to provide a thing for one's self
  1f) to make a thing out of something
  1g) to (make i.e.) render one anything
    1g1) to (make i.e.) constitute or appoint one anything, to
      appoint or ordain one that
    1g2) to (make i.e.) declare one anything
  1h) to put one forth, to lead him out
  1i) to make one do something
    1i1) cause one to
  1j) to be the authors of a thing (to cause, bring about)
2) to do
  2a) to act rightly, do well
    2a1) to carry out, to execute
  2b) to do a thing unto one
    2b1) to do to one
  2c) with designation of time: to pass, spend
  2d) to celebrate, keep
    2d1) to make ready, and so at the same time to institute,
      the celebration of the passover
  2e) to perform: to a promise

For Synonyms see entry 5871
回首页