圣经原文字典
04225 ποῦ
出现经文
4225 pou {poo}
不定代名词 pos (一些) 的所有格, 已不使用 (参考 4214); 副词
AV - a certain place 2, about 1; 3
1) 哪里?, 在什么地方?
4225 πού 副词
向前滑音字(七十士译)。
一、用于空间,“
某处
”,带引述,
来二6
希伯来书二6
×
但有人在经上某处郑重见证说,“人算什么,你竟顾念他?世人算什么,你竟眷顾他?
、
四4
希伯来书四4
×
因为论到第七日,祂在某处这样说,“到第七日,神就歇了祂一切的工,”
。
二、表示假定:“
约
,
大约
”,带数目,
罗四19
罗马书四19
×
他将近百岁的时候,虽然想到自己的身体如同已死,撒拉的生育也已断绝,他的信还是不软弱,
。关于δή π.,μή π.见δήπου-
SG1222
,μήπου。*
4225 pou {poo}
genitive case of an indefinite pronoun pos (some) otherwise
obsolete (cf
4214
);; adv
AV - a certain place 2, about 1; 3
1) where?, in what place?
回首页