圣经原文字典
04228  πούς απούς καθαρός 出现经文
4228 pous {pooce}

一个原型的字; TDNT - 6:624,925; 阳性名词

AV - foot 85, footstool + 5286 8; 93

1) 脚
1a) 身体的部位
1b) 被消灭的被踩在胜者脚下
1c) 地是神的脚凳
2) (丈量) 一脚之长 (#徒 7:5|)
 

4228 πούς,ποδός,ὁ 名词
(七十士译)“”。

一、指人,或动物(新约极少用),或启示录怪异的活物的“”。

A. 字义: 太四6太四6);太七6可九45上,下等。带κεφαλή头,约二十12林前十二21。带χείρ或χεῖρες手(诗二二16太十八8上,下;太二二13路二四3940异版;约十一14林前十二15。ὑποδήσασθαι τοὺς π.鞋穿在上,弗六15(此处用词全为象征)。用于听者及学生καθῆσθαι παρὰ τοὺς π. τινός 坐在某人前,路八35;参路十39。大半是象征意义ἀνατεθραμμένος παρὰ τοὺς πόδας Γαμαλιὴλ,长…在迦玛列门下徒二二3,亦一半象征用法。ἐτίθουν παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων 放在使徒前,徒四35;参徒四37 节;徒五2。πίπτειν(见SG4098一B.1.)εἰς τοὺς πόδας τινός 落于某人前,太十八29 公认经文;约十一32 公认经文;ἔμπροσθεν τῶν ποδῶν τινος在某人前,启十九10;ἐπὶ τοὺς πόδ.在…前,徒十25;παρὰ τοὺς π. τινός 在某人前,路八41十七16。πρὸς τοὺς π. τινός在某人前,可五22七25(προσπίπτειν πρὸς κτλ.);约十一32徒五10十25异版;启一17。προσπίπτειν πρὸς τοὺς π. τινί俯伏在…前,徒十六29异版。προσκυνεῖν ἐνώπιον(或ἔμπροσθεν)τῶν ποδῶν τινος在某人的前下拜,启三9二二8。洗创十八4十九2);约十三568~101214上,下(λούω-SG3068二A.2.)提前五10;参路七44上。膏抹路七46;参路七38 节下;约十二3上;参约十一2。亲吻路七38下,路七45。在 启十1,πούς清楚意为


B. 喻意:失败者服于征服者脚下,τιθέναι τοὺς ἐχθροὺς ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου把你仇敌放在你的下,太二二44可十二36,此处引用 诗一一〇1,;照七十士译之引述则较正确,作ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου你的脚凳路二十43徒二35来一13十13。亦同引自诗篇τιθ. ὑπὸ τοὺς πόδας(αὐτοῦ)放在(他的)下,林前十五25。πάντα ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ万物都服在他的下,林前十五27弗一22;这些经文引自 诗八7,正确用字见于七十士译,ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτοῦ服在他下,来二8。συντρίψει τὸν σατανᾶν ὑπὸ τοὺς πόδας ὑμῶ将撒但践踏在你们下,罗十六20。地作为神之凳(赛六六1)。ὑποπόδιόν τῶν ποδῶν αὐτοῦ地是他的脚凳(或作μου我的,如七十士译)太五35徒七49。依照一般亦用于旧约之用法,脚代表正行动的人:οἱ πόδες τῶν θαψάντων埋葬…的人的徒五9。ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα(杀人)流血他们的飞跑,罗三15(参赛五九7)。τοῦ κατευθῦναι τοὺς πόδας ἡμῶν εἰς ὁδὸν εἰρήνης把我们的引到平安的路上,路一79。参罗十15(参赛五二7)。


二、作为长度测量,参徒七5;立之地。
4228 pous {pooce}

a primary word; TDNT - 6:624,925; n m

AV - foot 85, footstool + 5286 8; 93

1) a foot, both of men or beast
  1a) often in the orient, one put his foot on vanquished
  1b) of disciples listening to their teacher's instruction are said
    to be at his feet
回首页