圣经原文字典
04514 ΡJωμαῖος
出现经文
4514 Rhomaios {hro-mah'-yos}
源自
4516
; 形容词
AV - Roman 12, of Rome 1; 13
1) 罗马的, 罗马市民 (实名词)
4514 Ῥωμαῖος,α,ον 形容词
“
罗马的
”。实名词:ὁ. Ῥ. “
罗马人
,
罗马公民
”。复数:“
众罗马人
”或“
众罗马公民
”,
约十一48
约翰福音十一48
×
若这样由着祂,人人都要信入祂,罗马人也要来夺我们的土地和人民。
,
徒二10
使徒行传二10
×
弗吕家、旁非利亚、埃及的人,并靠近古利奈的吕彼亚一带地方的人,以及旅居的罗马人,或是犹太人,或是入犹太教的人,
、
十六21
使徒行传十六21
×
宣传我们罗马人所不可受,也不可行的规矩。
、
37
使徒行传十六37
×
保罗却对他们说,我们是罗马人,并没有定罪,他们就公开地打了我们,又把我们下在监里,现在要私下撵我们出去么?这是不行的,叫他们自己来领我们出去吧。
、
38
使徒行传十六38
×
差役把这话禀报官长。官长听见他们是罗马人,就害怕了。
、
二二25~27
使徒行传二二25~27
×
25
刚用皮带捆上,保罗对旁边站着的百夫长说,人是罗马人,又没有定罪,你们就鞭打,这是合法的么?
26
百夫长听了,就到千夫长跟前,报告说,你要怎么作?这人是个罗马人。
27
千夫长就进前来对保罗说,你告诉我,你是罗马人么?保罗说,是的。
、
29
使徒行传二二29
×
于是那些要拷问保罗的人,立刻离开他去了。千夫长既确知他是罗马人,又因为捆绑了他,也害怕了。
、
二三27
使徒行传二三27
×
这人被犹太人拿住,将要遭害,我得知他是罗马人,就带兵丁到场,把他救出来。
、
二五16
使徒行传二五16
×
我回答他们说,无论什么人,被告还没有和原告当面对质,未得机会分诉所告他的事,就先把他交给对方,这不是罗马人的规例。
、
二八17
使徒行传二八17
×
过了三天,保罗召集犹太人的首领来。等他们到齐了,就对他们说,诸位,弟兄们,我虽没有作什么事干犯本国的百姓,或祖宗的规例,却成了囚犯,从耶路撒冷解到罗马人的手里。
(见
徒十六37
使徒行传十六37
×
保罗却对他们说,我们是罗马人,并没有定罪,他们就公开地打了我们,又把我们下在监里,现在要私下撵我们出去么?这是不行的,叫他们自己来领我们出去吧。
、
38
使徒行传十六38
×
差役把这话禀报官长。官长听见他们是罗马人,就害怕了。
、
二二25
使徒行传二二25
×
刚用皮带捆上,保罗对旁边站着的百夫长说,人是罗马人,又没有定罪,你们就鞭打,这是合法的么?
;参μαστίζω-
SG3147
)。*
4514 Rhomaios {hro-mah'-yos}
from
4516
;; adj
AV - Roman 12, of Rome 1; 13
1) a resident of the city of Rome, a Roman citizen
回首页