| 04525 σαίνομαι 出现经文 |
| 4525 saino {sah'-ee-no} 近似 4579; TDNT - 7:54,994; 动词 AV - move 1; 1 1) 原意为狗摇尾巴 2) 奉承、阿谀 (#帖前3:3|) 3) 骚动,搅扰情绪 |
4525 σαίνω 动词 起先是指“狗摇尾巴”,以后用于“谄媚,奉承”。因此,许多人喜欢在新约中唯一出现这个字的经节,即 帖前三3 解释为τὸ μηδένα σαίνεσθαι(ἐν ταῖς θλίψεσιν ταύταις)使得无人能被迷惑。但更合适的意义是为古代译本和希腊文译者所喜欢的,“摇动,扰乱,扰动”,故而翻为“以致无人被摇动”或“扰乱”。* |
| 4525 saino {sah'-ee-no} akin to 4579; TDNT - 7:54,994; v AV - move 1; 1 1) to wag the tail 1a) of dogs 2) metaph. 2a) to flatter, fawn upon 2b) to move (the mind of one) 2b1) agreeably 2b2) to agitate, disturb, trouble |