圣经原文字典
04525 σαίνομαι 出现经文
4525 saino {sah'-ee-no}

近似 4579; TDNT - 7:54,994; 动词

AV - move 1; 1

1) 原意为狗摇尾巴
2) 奉承、阿谀 (#帖前3:3|)
3) 骚动,搅扰情绪

4525 σαίνω 动词
起先是指“狗摇尾巴”,以后用于“谄媚奉承”。因此,许多人喜欢在新约中唯一出现这个字的经节,即 帖前三3 解释为τὸ μηδένα σαίνεσθαι(ἐν ταῖς θλίψεσιν ταύταις)使得无人能被迷惑。但更合适的意义是为古代译本和希腊文译者所喜欢的,“摇动扰乱扰动”,故而翻为“以致无人被摇动”或“扰乱”。*
4525 saino {sah'-ee-no}

akin to 4579; TDNT - 7:54,994; v

AV - move 1; 1

1) to wag the tail
  1a) of dogs
2) metaph.
  2a) to flatter, fawn upon
  2b) to move (the mind of one)
    2b1) agreeably
    2b2) to agitate, disturb, trouble
回首页