圣经原文字典
04687  σπείρω ἐπισπείρω σπεῖρα 出现经文
4687 speiro {spi'-ro}

可能由 4685 的加强型 (取其延伸的含意);
  TDNT - 7:536,1065; 动词

AV - sow 43, sower 6, receive seed 4, vr sow 1; 54

1) 播种
1a) 字意
1b) 喻意:取谚语形式
2) 散布 (经外含意)

4687 σπείρω 动词
1不定式ἔσπειρα。被动:2不定式ἐσπάρην;完分ἐσπαρμένος。

一、“撒种”。

A. 字义:

1. 独立用法:反于θερίζω收,太六26路十二24太十三3下,太十三4可四3下,可四4路八5下。ὁ σπείρων一个撒种的太十三3上;可四3上;路八5上;林后九10林后九10)。亦为ὁ σπείρας这撒种的太十三18


2. 带所撒的东西的直接受格;林前十五3637上,下;(τὸ)καλὸν σπέρμα 好种,太十三242737。τὸν σπόρον种,路八5下。ζιζάνια 稗子,太十三39。被动: 可四32


3. 带地点的指示,种子撒在其中或其上。εἰς τὰς ἀκάνθας在荆棘里,太十三22可四18。并ἐπὶ τὰς ἀκ.在荆棘里,可四18异版。ἐν τῷ ἀγρῷ在田里,太十三2431。ἐπὶ τῆς γῆς在地里,可四31。ἐπὶ τὰ πετρώδη在石头地里,可四16太十三20。ἐπὶ τὴν καλὴν γῆν 在好地上,太十三23 节;参可四20。παρὰ τὴν ὁδὸν在路旁的,太十三19下,但在这些经节中,新约的用法总是转为暗喻式(象征性)的。


B. 象征和暗喻的:
  1. 在谚语的表达中基于θερίζειν收的对比σπείρειν,(参θερίζω-SG2325 二A.和ἐπί-SG1909乙一B.6.)。指将别人劳苦的果实据为己有,自己不做任何工作,θερίζων ὅπου οὐκ ἔσπειρας 没有的地方要收割,太二五2426。参路十九2122,ἄλλος ἐστὶν ὁ σπείρων καὶ ἄλλος ὁ θερίζων那人撒种这人收割,约四37。收成相等于所撒的。ὃ ἐὰν σπείρῃ ἄνθρωπος,τοῦτο καὶ θερίσει人的是什么,收的也是什么,加六7;参加六8上,下(在此εἰς τὴν σάρκα或τὸ πνεῦμα情欲或圣灵指明撒种的田地);林后九6上,下。


2. 神的道,福音等等,被“”。ὁ σπείρων τὸν λόγον σπείρει撒种之人所撒的就是道;可四14;参15上,下;太十三19上;约四36。τὰ πνευματικὰ 属灵的种子,林前九11


3. καρπὸς δικαιοσύνης ἐν εἰρήνῃ σπείρεται τοῖς ποιοῦσιν εἰρήνην用和平所栽种的义果,雅三18

  1. 埋葬后的身体被比喻为榖粒的种籽,从地中发出,这是σπείρειν和ἐγείρειν对比的背景,林前十五42~44。*
4687 speiro {spi'-ro}

probably strengthened from 4685 (through the idea of extending);
  TDNT - 7:536,1065; v

AV - sow 43, sower 6, receive seed 4, vr sow 1; 54

1) to sow, scatter, seed
2) metaph. of proverbial sayings
回首页