圣经原文字典
04698 σπλάγχνον 出现经文
4698 splagchnon {splangkh'-non}

splen ("脾脏") 的加强型; TDNT - 7:548,1067; 中性名词

AV - bowels 9, inward affection 1, tender mercy + 1656 1; 11

1) 内脏 (#徒 1:18|)
2) 心
3) 喜爱 (#腓 1:8; 门1:12|)

4698 σπλάγχνον,ου,τό 名词 复数σπλάγχνα,ων,τά。

一、字义:“里面的部分五脏六腑”,徒一18


二、喻意:“感情的居所”,在一般的用法方面为心。在新约中大部分为爱、同情和怜悯的居所和来源。σπλάγχνα ἐλέους怜悯的心肠路一78。并σπλάγχνα οἰκτιρμοῦ 怜悯的西三12。σπλάγχνα καὶ οἰκτιρμοί慈悲怜悯,腓二1。τὰ σπλ. αὐτοῦ εἰς ὑμᾶς ἐστιν 心肠就越发热了,林后七15。ἐν τοῖς σπλ. ὑμῶν你们的心肠林后六12。κλείειν τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ ἀπ᾽ τινος 塞住怜恤的心约一三17。ἀναπαύειν τὰ σπλ. τινός(ἀναπαύω-SG373一)门一20;被动,门一7 节。


三、指“情感”的感觉本身:ἐπιποθεῖν τινα ἐν σπλάγχνοις Χριστοῦ Ἰ. 我体会耶稣基督的心肠,切切地想念你们众人,腓一8。αὐτόν,τοῦτ᾽ ἔστιν τὰ ἐμὰ Σπλ.他,就是我所亲爱的门一12(或见上义即我的心)。*
4698 splagchnon {splangkh'-non}

probably strengthened from splen (the "spleen"); TDNT - 7:548,1067; n n

AV - bowels 9, inward affection 1, tender mercy + 1656 1; 11

1) bowels, intestines, (the heart, lungs, liver, etc.)
 1a) bowels
 1b) the bowels were regarded as the seat of the more violent
   passions, such as anger and love; but by the Hebrews as the
   seat of the tenderer affections, esp. kindness, benevolence,
   compassion; hence our heart (tender mercies, affections, etc.)
 1c) a heart in which mercy resides
回首页