| 04698 σπλάγχνον 出现经文 |
| 4698 splagchnon {splangkh'-non} splen ("脾脏") 的加强型; TDNT - 7:548,1067; 中性名词 AV - bowels 9, inward affection 1, tender mercy + 1656 1; 11 1) 内脏 (#徒 1:18|) 2) 心 3) 喜爱 (#腓 1:8; 门1:12|) |
4698 σπλάγχνον,ου,τό 名词 复数σπλάγχνα,ων,τά。 一、字义:“里面的部分,五脏六腑”,徒一18。 二、喻意:“感情的居所”,在一般的用法方面为心。在新约中大部分为爱、同情和怜悯的居所和来源。σπλάγχνα ἐλέους怜悯的心肠,路一78。并σπλάγχνα οἰκτιρμοῦ 怜悯的心,西三12。σπλάγχνα καὶ οἰκτιρμοί慈悲怜悯,腓二1。τὰ σπλ. αὐτοῦ εἰς ὑμᾶς ἐστιν 心肠就越发热了,林后七15。ἐν τοῖς σπλ. ὑμῶν你们的心肠,林后六12。κλείειν τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ ἀπ᾽ τινος 塞住怜恤的心,约一三17。ἀναπαύειν τὰ σπλ. τινός(ἀναπαύω-SG373一)门一20;被动,门一7 节。 三、指“爱,情感”的感觉本身:ἐπιποθεῖν τινα ἐν σπλάγχνοις Χριστοῦ Ἰ. 我体会耶稣基督的心肠,切切地想念你们众人,腓一8。αὐτόν,τοῦτ᾽ ἔστιν τὰ ἐμὰ Σπλ.他,就是我所亲爱的,门一12(或见上义即我的心)。* |
| 4698 splagchnon {splangkh'-non} probably strengthened from splen (the "spleen"); TDNT - 7:548,1067; n n AV - bowels 9, inward affection 1, tender mercy + 1656 1; 11 1) bowels, intestines, (the heart, lungs, liver, etc.) 1a) bowels 1b) the bowels were regarded as the seat of the more violent passions, such as anger and love; but by the Hebrews as the seat of the tenderer affections, esp. kindness, benevolence, compassion; hence our heart (tender mercies, affections, etc.) 1c) a heart in which mercy resides |