圣经原文字典
00473 ἀντί 出现经文
473 anti {an-tee'}

字根型的 质词/语助词; TDNT - 1:372,61; 介系词

AV - for 15, because + 3639 4, for ... cause 1, therefore + 3639 1,
  in the room of 1; 22

1) 代替(#太 2:22; 路 11:11; 来 12:2|)
2) 相对於
3) 为著
4) 因为, 为了....缘故
5) 所以, 因此

473 ἀντί 介系词
带所有格;原意仅指“相对相反”。作喻意用:

一、表示某人或事物正或将被其他所“取代代替”。ἀντὶ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ Ἡρῴδου接替他父亲希律,※ 太二22(参王上十一43)。ἀ. ἰχθύος ὄφιν 蛇鱼,路十一11。ἀ. τῆς προκειμένης αὐτῷ χαρᾶς ὑπέμεινεν σταυρόν祂因为那摆在面前的喜乐忍受了十字架,来十二2,;义三亦可能,依πρόκειμαι的意义而定(见 SG4295 二、三)。


二、表示一事物相等于另一事物,“作为取代”。κόμη ἀ. περιβολαίου 头发…盖头,林前十一15。ὀφθαλμὸν ἀ. ὀφθαλμοῦ καὶ ὀδόντα ἀ. ὀδόντος 以眼眼,以牙牙,太五38太五38)。κακὸν ἀ. κακοῦ ἀποδιδωμι恶(箴十七13);罗十二17帖前五15彼前三9。λοιδορίαν ἀντὶ λοιδορίας 辱骂辱骂,同节。χάριν ἀντὶ χάριτος 的意义不同,指恩上加恩(即恩典不断涌出新流)约一16


三、 创四四33 说明“取代”之意如何演变成“为了”某人,是以ἀ.变成ὑπέρ之意。δοῦναι ἀ. ἐμοῦ καὶ σοῦ给…你我的(税银),太十七27。λύτρον ἀ. πολλῶν 多人的赎价,太二十28可十45。ἀ. τούτου 这个缘故弗五31。带关系词的牵引:ἀνθ᾽ ὧν 针对…,即因为之意,路一20十九44徒十二23帖后二10因此路十二3。带关系不定词:ἀ. τοῦ λέγειν ὑμᾶς 你们只当说,雅四15。代替价值所有格:ἀ. βρώσεως μιᾶς ἀπέδετο 一点食物,来十二162节亦可能为此(见一)。*
473 anti {an-tee'}

a primary particle; TDNT - 1:372,61; prep

AV - for 15, because + 3639 4, for ... cause 1, therefore + 3639 1,
  in the room of 1; 22

1) over against, opposite to, before
2) for, instead of, in place of (something)
  2a) instead of
  2b) for
  2c) for that, because
  2d) wherefore, for this cause
回首页