圣经原文字典
04768 στυγνάζω
出现经文
4768 stugnazo {stoog-nad'-zo}
与
4767
同源; 动词
AV - lower 1, be sad 1; 2
1) 惊骇 (#
可 10:22
|)
2) 阴沉, 阴暗 (#
太 16:3
|)
4768 στυγνάζω 动词
1不定式ἐστύγνασα。
一、“
惊吓
,
震惊
”(
结二七35
以西结书二七35
×
海岛所有的居民都为你惊奇;他们的君王都甚恐慌,面带愁容。
、
二八19
以西结书二八19
×
众民中凡认识你的,都必因你惊奇。你令人惊恐,永不再存留。
、
三二10
以西结书三二10
×
我在多民和其君王面前向你抡我的刀,多民就必因你惊奇,其君王也必因你极其恐慌;在你仆倒的日子,他们各人必为自己的性命时刻战兢。
;ἐπί τινα某事)。στυγνάσας ἐπὶ τῷ λόγῳ 他听见这话,脸上就
变了色
,
可十22
马可福音十22
×
他因着这话,就面显愁容,忧忧郁郁地走了,因为他有很多产业。
或指此(见二A.)。
二、或是“
变成忧郁
,
黯淡的
”。
A. 指一个人,他的面容显出他是忧伤或忧郁的。ἐπί τινι对某事,
可十22
马可福音十22
×
他因着这话,就面显愁容,忧忧郁郁地走了,因为他有很多产业。
或指此(见一)。
B. 用于天色,
太十六3
马太福音十六3
×
在早晨,你们说,今天要有风雨,因为天发红,变阴暗。你们知道分辨天色,倒不能分辨这时期的神迹。
。*
4768 stugnazo {stoog-nad'-zo}
from the same as 4767;; v
AV - lower 1, be sad 1; 2
1) to be sad, sorrowful
2) metaph. of the sky covered with clouds
回首页